吕氏春秋务本原文带拼音版 【务w本】 六li曰:尝chng试sh观gun上shng古g记,三sn王wng之zh佐,其q名mng无w不b荣rng者,其q实sh无w不b安n者,功gng大d也。《诗》云:“有yu唵n凄q凄,兴xng云yn祁q祁。雨y我w公gng田,遂su及j我w私。”三sn王wng之zh佐,皆ji能nng以y公gng及j其q私s矣。俗s主zh之zh佐,其q欲y名mng实sh也,与y三sn王wng之zh佐zu同,而r其q名mng无w不b辱r者,其q实sh无w不b危wi者,无w公gng故g也。皆ji患hun其q身shn不b贵gu於y国gu也,而r不b患hun其q主zh之zh不b贵gu於y天tin下xi也;皆ji患hun其q家ji之zh不b富f也,而r不b患hun其q国gu之zh不b大d也。此c所su以y欲y荣rng而r愈y辱,欲y安n而r益y危。安n危wi荣rng辱r之zh本bn在zi於y主,主zh之zh本bn在zi於y宗zng庙,宗zng庙mio之zh本bn在zi於y民,民mn之zh治zh乱lun在zi於y有yu司。《易》曰:“复f自z道,何h其q咎,吉。”以y言yn本bn无w异,则z动dng卒z有yu喜。今jn处ch官gun则z荒hung乱,临ln财ci则z贪tn得,列li近jn则z持ch谏,将jing众zhng则z罢b怯,以y此c厚hu望wng於y主,岂q不b难nn哉!今jn有yu人rn於y此,修xi身shn会kui计j则z可k耻,临ln财ci物w资z尽jn则z为wi己,若ru此c而r富f者,非fi盗do则z无w所su取。故g荣rng富f非fi自z至zh也,缘yun功gng伐f也。今jn功gng伐f甚shn薄bo而r所su望wng厚,诬w也;无w功gng伐f而r求qi荣rng富,诈zh也。诈zh诬w之zh道,君jn子z不b由。人rn之zh议y多du曰:“上shng用yng我,则z国gu必b无w患。”用yng己j者zh未wi必b是sh也,而r莫m若ru其q身shn自z贤。而r己j犹yu有yu患,用yng己j於y国,恶得de无w患hun乎?己,所su制zh也;释sh其q所su制zh而r夺du乎h其q所su不b制,悖。未wi得d治zh国gu治zh官gun可k也。若ru夫f内ni事sh亲,外wi交jio友,必b可k得de也。苟gu事sh亲qn未wi孝,交jio友yu未wi笃,是sh所su未wi得,恶能nng善shn之zh矣?故g论ln人rn无w以y其q所su未wi得,而r用yng其q所su已y得,可k以y知zh其q所su未wi得d矣。古g之zh事sh君jn者,必b先xin服f能,然rn後hu任;必b反fn情,然rn後hu受。主zh虽su过gu与,臣chn不b徒t取。《大d雅》曰:“上shng帝d临ln汝,无w贰r尔r心。”以y言yn忠zhng臣chn之zh行xng也。解ji在zi郑zhng君jn之zh问wn被bi瞻zhn之zh义y也,薄bo疑y应yng卫wi嗣s君jn以y无w重zhng税。此c二r士sh者,皆ji近jn知zh本bn矣。 吕氏春秋务本翻译 试看上世古书,禹、汤、文武的辅臣声誉没有不荣耀的,地位没有不安稳的;这是由于他们功劳大的缘故。《诗经》上说:“阴雨绵绵天气凉,浓云滚滚布天上。好雨落在公田里,一并下在私田上。”禹、汤、文武的辅臣都能凭借有功干公家,从而获得自己的私利。平庸君主的辅臣,他们希望得到名誉地位的心情跟三王的辅臣是相同的,可是他们的名声没有不蒙受耻辱的,他们的地位没有不陷入险境的,这是由于他们没有为公家立功的缘故。他们都忧虑自身不能在国内显贵,却不忧虑自己的君主不能在天下最贵,他们都忧虑自己的家族不能富足,却不忧虑自己的国家领土不能扩大。这就是他们希望得到荣耀反而更加耻辱,希望得到安定反而更加危险的原因。安危荣辱的根本在于君主,君主的根本任于宗庙,宗庙的根本在于人民,人民治理得好坏在于百官。《周易》说:“按照正常的轨道返回,同而复始,有什幺灾祸!吉利。”这是说只要根本没有变异,一举一动终究会有喜庆。如今世人居官就放纵悖乱,面对钱财就贪得无厌,官位得以接近君主就阿谀奉承,统率军队就软弱怯懦,凭着这些想从君主那里满足奢望,岂不是很难吗? 假如有这样一个人,认为自己从事于会计理财是可耻的,面对钱财就要占为己有,象这样而富足的,除非偷盗,否则无法取得财富。因此,荣华富贵不是自己来的,是靠功劳得来的。如今世人功劳很少而企望很大,这是欺骗。没有功劳而谋求荣华富贵,这是诈取。欺骗、诈取的方法,君子是不采用的。 人们的议论大都说;“君主如果任用我,国家就必定没有祸患。”其实如果真的任用他,未必是这样。对于这些人来说,没什么比使自身贤明更重要的了。如果自己尚且有祸患,任用这样的人冶理国家,怎么能没有祸患呢?自身是自己所能制约的,放弃自己力所能及的事,却去奋力于自己力所不及的事,这就叫悖谬。悖谬的人,不让他们治理国家、管理官吏是合宜的。至于在家侍奉父母,在外结交朋友,是一定可以做到的。如果侍奉父母不孝顺,结交朋友不诚挚,这些都未能敞到,怎么能称赞他呢?所以评论人不要根据他未能做到的评论,而要根据他已能做到的评论,这样就可以知道他尚未能做到的事了。 古代侍奉君主的人,一定先贡献才能,然后才担任官职,一定先省察自己,然后才接受俸禄。君主即使多给俸禄,臣子也不无故接受。《大雅》中说;“上帝监视着你们,你们不要有贰心。”这说的是忠臣的品行。这个道理体现在郑君问被瞻的主张,薄疑以不要加重赋税回答卫嗣君两件事上。被瞻,薄疑这两位士人,都接近于知道根本。 以上就是吕氏春秋务本原文及翻译、吕氏春秋务本原文带拼音版的相关介绍。为您推荐:吕氏春秋览有始览文言文和译文