吕氏春秋为欲原文及翻译(带拼音版)
5月25日 枯心人投稿 吕氏春秋为欲原文带拼音版
【为wi欲】
六li曰:使sh民mn无w欲,上shng虽su贤,犹yu不b能nng用。夫f无w欲y者,其q视sh为wi天tin子z也,与y为wi舆y隶l同;其q视sh有yu天tin下xi也,与y无w立l锥zhu之zh地d同;其q视sh为wi彭png祖z也,与y为wi殇shng子zi同。天tin子,至zh贵gu也;天tin下,至zh富f也;彭png祖,至zh寿shu也。诚chng无w欲,则z是sh三sn者zh不b足z以y劝。舆y隶,至zh贱jin也;无w立l锥zhu之zh地,至zh贫pn也;殇shng子,至zh夭yo也。诚chng无w欲,则z是sh三sn者zh不b足z以y禁。会hu有yu一y欲,则z北bi至zh大d夏,南nn至zh北bi户,西x至zh三sn危,东dng至zh扶f木,不b敢gn乱lun矣;犯fn白bi刃,冒mo流li矢,趣q水shu火,不b敢gn却qu也y;晨chn寤w兴,务w耕gng疾j庸,巽xn为wi烦fn辱,不b敢gn休xi矣。故g人rn之zh欲y多du者,其q可k得d用yng亦y多;人rn之zh欲y少sho者,其q得d用yng亦y少;无w欲y者,不b可k得d用yng也;人rn之zh欲y虽su多,而r上shng无w以y令lng之,人rn虽su得de其q欲,人rn犹yu不b可k用yng也。令lng人rn得de欲y之zh道,不b可k不b审shn矣。善shn为wi上shng者,能nng令lng人rn得de欲y无w穷,故g人rn之zh可k得d用yng亦y无w穷qing也。蛮mn夷y反fn舌sh殊sh俗s异y习x之zh国,其q衣y服f冠gun带、宫gng室sh居j处、舟zhu车ch器q械、声shng色s滋z味wi皆ji异,其q为wi欲y使sh一y也。三sn王wng不b能nng革,不b能nng革g而r功gng成chng者,顺shn其q天tin也;桀、纣zhu不b能nng离。不b能nng离l而r国gu亡wng者,逆n其q天tin也。逆n而r不b知zh其q逆n也,湛zhn於y俗s也。久ji湛zhn而r不b去q则z若ru性。性xng异y非fi性,不b可k不b熟。不b闻wn道do者,何h以y去q非fi性xng哉?无w以y去q非fi性,则z欲y未wi尝chng正zhng矣。欲y不b正,以y治zh身shn则z夭yo,以y治zh国gu则z亡。故g古g之zh圣shng王,审shn顺shn其q天tin而r以y行xng欲,则z民mn无w不b令lng矣,功gng无w不b立l矣。圣shng王wng执zh一,四s夷y皆ji至zh者,其q此c之zh谓wi也!执zh一y者zh至zh贵gu也,至zh贵gu者zh无w敌。圣shng王wng托tu於y无w敌,故g民mn命mng敌d焉。群qn狗gu相xing与y居,皆ji静jng无w争。投tu以y炙zh鸡,则z相xing与y争zhng矣。或hu折zh其q骨,或hu绝ju其q筋,争zhng术sh存cn也。争zhng术sh存,因yn争;不b争zhng之zh术sh存,因yn不b争。取q争zhng之zh术sh而r相xing与y争,万wn国gu无w一。凡fn治zh国,令lng其q民mn争zhng行xng义y也;乱lun国,令lng其q民mn争zhng为wi不b义y也。强qing国,令lng其q民mn争zhng乐l用yng也;弱ru国,令lng其q民mn争zhng竞jng不b用yng也。夫f争zhng行xng义y乐l用yng与y争zhng为wi不b义y竞jng不b用,此c其q为wi祸hu福f也,天tin不b能nng覆,地d不b能nng载。晋jn文wn公gng伐f原,与y士sh期q七q日。七q日r而r原yun不b下,命mng去q之。谋mu士sh言yn曰:“原yun将jing下xi矣。”师sh吏l请qng待di之,公gng曰:”信,国gu之zh宝bo也。得d原yun失sh宝,吾w不b为wi也。”遂su去q之。明mng年,复f伐f之,与y士sh期q必b得d原yun然rn後hu反。原yun人rn闻wn之,乃ni下。卫wi人rn闻wn之,以y文wn公gng之zh信xn为wi至zh矣,乃ni归gu文wn公。故g曰“攻gng原yun得de卫”者,此c之zh谓wi也。文wn公gng非fi不b欲y得de原yun也,以y不b信xn得de原,不b若ru勿w得de也。必b诚chng信xn以y得d之。归gu之zh者zh非fi独d卫wi也。文wn公gng可k谓wi知zh求qi欲y矣。
吕氏春秋为欲翻译
假使人们没有欲望,君主即使贤明,还是不能使用他们。没有欲望的人,他们看待当天子,跟当奴仆相同,他们看待享有天下,跟没有立锥之地相同,他们看待当个彭祖那样长寿的人,跟当个夭折的孩子相同。天子是最尊贵的了,天下是最富饶的了,彭祖是最长寿的了,如果没有欲望,那么这三种情况都不足以鼓励人们,奴仆是最低贱的了,没有立锥之地是最贫穷的了,夭折的孩子是最短命的了,如果没有欲望,那么这三种情况都不足以禁止人们。如果有一种欲望,那向北到大夏,向南到北户,向西刮三危,向东到扶桑,人们就都不敢作乱了,迎着闪光的刀,冒着飞来的箭,奔赴水火之中,人们也不敢后退,清早就起身,致力于耕种,受人雇佣,从事繁杂劳昔的耕作,也不敢休息。所以,欲望多的人,可以使用的地方也就多,欲望少的人,可以使用的地方也就少,没有欲望的人,就不可以使用了。人们的欲望即使很多,可是君主没有恰当的方法役使他们,人们虽然得到了自己的欲望,还是不可以使用。让人们得到欲望的方法,不可不审察清楚。
善于当君主的人,能够让人们无穷无尽地得到欲望,所以人们也就可以无穷无尽地被役使。言语、风俗,习惯与华夏都不同的蛮夷之国,他们的衣服、帽子、衣带,房屋、住处,车船、器物,声音、颜色、饮食,都与华夏不同,但是他们为欲望所驱使却与华夏是一样的。三王不能改变这种情况,不能改变这种情况而能成就功业,这是因为顺应了人们的天性,桀、纣不能背离这种情况,不能背离这种情况而国家遭到灭亡,这是因为违背了人们的天性。违背了天性可是却还不知道,这是因为沉溺在习俗中了。长期沉弱在习俗中而不能自拔,那就变成自己的习性了。本性与非本性不同,这是不可不认真分辨清楚的。不懂得让人们得到欲望的方法的人,怎么能去掉非本性的东西呢?没有办法去掉非本性的东西,那么欲望就不会正当了。欲望不正当,用它来治理自身就会夭折,用它来治理国家就会亡国。所以古代的圣贤君主,审察并顺应人们的天性,以便满足人们的欲望,那么人们就没有不听从命令的了,功业就没有不建立的了。圣贤的君王执守根本,四方部族都来归服,大概说的就是这种情况吧!执守根本的人是最尊贵的,最尊贵的人没有对手。圣贤的君主立身于没有对手的境地,所以人们的命运就都依附于他们了。
一群狗相互呆在一起,都安安静静地无所争夺。把烤熟的鸡扔给它们,就相互争夺了。有的被咬折了骨,有的被咬断了筋,这是因为存在着争夺的条件。存在着争夺的条件,就争夺,不存在争夺的条件,就不争夺。不存在争夺的条件却相互争夺,所有的国家没有任何一国有这样的事。
凡是安定的国家,都是让人们争着做符合道义的事,混乱的国家,都是让人们争着傲不符合道义的事。强大的国家,都是让人们争着乐于为君主所使用,弱小的国家,都是让人们争着不为君主所使用。争着做符合道义的事、争着为君主所使用与争着做不符合道义的事、争着不为君主所使用,这两种情况带来的祸和福,天都不能覆盖住,地都不能承载起。
晋文公攻打原国,与士兵约定七天为期。过了七天可是原国却不投降,文公就命令离开。将士们说:“原国就要投降了。”军官们都请求等待一下,文公说:“信用是国家的珍宝。得到原国失掉珍宝,我不这样做。”终于离开了。第二年,又攻打原国,与士兵约定一定得到原国然后才返回。原国人听到这约定,于是就投降了。卫国人听到过件事,认为文公的信用真是达到极点了,就归顺了文公。所以人们说的“攻打原国同时得到了卫国”,指的就是这个。文公并不是不想得到原国,以不守信用为代价得到原国,不如不得到。一定要靠诚信来得到:归顺的不仅仅是卫国啊,文公可以说是懂得如何实现自己的欲望了。
以上就是吕氏春秋为欲原文及翻译、吕氏春秋为欲原文带拼音版的相关介绍。为您推荐:吕氏春秋览离俗览文言文和译文
投诉 评论