吕氏春秋行论原文带拼音版 【行xng论】 六li曰:人rn主zh之zh行,与y布b衣y异。势sh不b便,时sh不b利,事sh雠chu以y求qi存。执zh民mn之zh命。执zh民mn之zh命,重zhng任rn也,不b得de以y快kui志zh为wi故。故g布b衣y行xng此c指zh於y国,不b容rng乡xing曲。尧yo以y天tin下xi让rng舜。鲧gn为wi诸zh侯,怒n於y尧yo曰:“得d天tin之zh道do者zh为wi帝,得d帝d之zh道do者zh为wi三sn公。今jn我w得de地d之zh道,而r不b以y我w为wi三sn公。”以y尧yo为wi失sh论,欲y得d三sn公。怒n甚shn猛mng兽,欲y以y为wi乱。比b兽shu之zh角,能nng以y为wi城;举j其q尾,能nng以y为wi旌。召zho之zh不b来,仿fng佯yng於y野y以y患hun帝。舜shn於y是sh殛j之zh於y羽y山,副f之zh以y吴w刀。禹y不b敢gn怨,而r反fn事sh之。官gun为wi司s空,以y通tng水shu潦。颜yn色s黎l黑,步b不b相xing过,窍qio气q不b通,以y中zhng帝d心。昔x者zh纣zhu为wi无w道,杀sh梅mi伯b而r醢hi之,杀sh鬼gu侯hu而r脯f之,以y礼l诸zh侯hu於y庙。文wn王wng流li涕t而r咨z之zh。纣zhu恐kng其q畔,欲y杀sh文wn王wng而r灭mi周。文wn王wng曰:“父f虽su无w道,子z敢gn不b事sh父f乎?君jn虽su不b惠,臣chn敢gn不b事sh君jn乎?孰sh王wng而r可k畔pn也?”纣zhu乃ni赦sh之。天tin下xi闻wn之,以y文wn王wng为wi畏wi上shng而r哀i下xi也。《诗》曰:“惟wi此c文wn王,小xio心xn翼y翼。昭zho事sh上shng帝,聿y怀hui多du福。”齐q攻gng宋,燕yn王wng使sh张zhng魁ku将jing燕yn兵bng以y从cng焉,齐q王wng杀sh之。燕yn王wng闻wn之,泣q数sh行hng而r下,召zho有yu司s而r告go之zh曰:“余y兴xng事sh而r齐q杀sh我w使,请qng令lng举j兵bng以y攻gng齐q也。”使sh受shu命mng矣。凡fn繇yo进jn见jin,争zhng之zh曰:“贤xin王wng故g愿yun为wi臣。今jn王wng非fi贤xin主zh也,愿yun辞c不b为wi臣。”昭zho王wng曰:“是sh何h也?”对du曰:“松sng下xi乱,先xin君jn以y不b安n弃q群qn臣chn也。王wng苦k痛tng之,而r事sh齐q者,力l不b足z也。今jn魁ku死s而r王wng攻gng齐,是sh视sh魁ku而r贤xin於y先xin君jn。”王wng曰:“诺。”请qng王wng止zh兵,王wng曰:“然rn则z若ru何?”凡fn繇yo对du曰:“请qng王wng缟go素s辟p舍sh於y郊,遣qin使sh於y齐,客k而r谢xi焉,曰:‘此c尽jn寡gu人rn之zh罪zu也。大d王wng贤xin主zh也,岂q尽jn杀sh诸zh侯hu之zh使sh者zh哉?然rn而r燕yn之zh使sh者zh独d死,此c弊b邑y之zh择z人rn不b谨jn也。愿yun得de变bin更gng请qng罪。’”使sh者zh行xng至zh齐,齐q王wng方fng大d饮,左zu右yu官gun实sh御y者zh甚shn众,因yn令lng使sh者zh进jn报bo。使sh者zh报,言yn燕yn王wng之zh甚shn恐kng惧j而r请qng罪zu也。毕,又yu复f之,以y矜jn左zu右yu官gun实。因yn乃ni发f小xio使sh以y反fn令lng燕yn王wng复f舍。此c济j上shng之zh所su以y败,齐q国gu以y虚x也。七q十sh城,微wi田tin单,固g几j不b反。湣mn王wng以y大d齐q骄jio而r残,田tin单dn以y即j墨m城chng而r立l功。诗sh曰:“将jing欲y毁hu之,必b重zhng累li之;将jing欲y踣b之,必b高go举j之。”其q此c之zh谓wi乎!累li矣y而r不b毁,举j矣y而r不b踣,其q唯wi有yu道do者zh乎!楚ch庄zhung王wng使sh文wn无w畏wi於y齐,过gu於y宋,不b先xin假ji道。还hi反,华hu元yun言yn於y宋sng昭zho公gng曰:“往wng不b假ji道,来li不b假ji道,是sh以y宋sng为wi野y鄙b也。楚ch之zh会hu田tin也,故g鞭bin君jn之zh仆p於y孟mng诸。请qng诛zh之。”乃ni杀sh文wn无w畏wi於y扬yng梁ling之zh堤。庄zhung王wng方fng削xio袂,闻wn之zh曰:“嘻!”投tu袂mi而r起。履l及j诸zh庭,剑jin及j诸zh门,车ch及j之zh蒲p疏sh之zh市。遂su舍sh於y郊。兴xng师sh围wi宋sng九ji月。宋sng人rn易y子z而r食sh之,析x骨g而r爨cun之。宋sng公gng肉ru袒tn执zh牺,委wi服f告go病,曰:“大d国gu若ru宥yu图t之,唯wi命mng是sh听。”庄zhung王wng曰:“情qng矣y宋sng公gng之zh言yn也!”乃ni为wi却qu四s十sh里,而r舍sh於y卢l门mn之zh阖,所su以y为wi成chng而r归gu也。凡fn事sh之zh本bn在zi人rn主,人rn主zh之zh患,在zi先xin事sh而r简jin人。简jin人rn则z事sh穷qing矣。今jn人rn臣chn死s而r不b当dng,亲qn帅shui士sh民mn以y讨to其q故,可k谓wi不b简jin人rn矣。宋sng公gng服f以y病bng告go而r还hi师,可k谓wi不b穷qing矣。夫f舍sh诸zh侯hu於y汉hn阳yng而r饮yn至zh者,其q以y义y进jn退tu邪!强qing不b足z以y成chng此c也。 吕氏春秋行论翻译 君主的所作所为,与平民不同。形势不好,时机不利,可以恃奉仇敌以便求得生存。君主掌握着人民的命运。掌握着人民的命运,是重大的责任,不能以恣心所欲为能事。平民如果在国内也这样做,那就不能在乡里容身了。 尧把帝位让给了舜。鲧当诸侯,他对尧发怒说:“符合天道的就当帝王,符合地道的就当三公。如今我符合地道,却不让我当三公。”鲧认为尧这样做是丧失了原则,想得到三公的职位。他的愤怒超过了猛兽,想发动叛乱。他象猛兽把角并排起来一样固城自守,象猛兽举起尾巴一样立旗为号。舜召见他他不来,在野外游荡,以便给舜制造祸患。舜于是在羽山杀死了他,用锋利的吴刀肢解丁他。禹对此不敢怨恨,反而侍奉舜。他担任了司空之职,疏导洪水。他晒得面孔黧黑,累得步履艰难,七窍不能畅通。因而很得舜的欢心。 从前纣王暴虐无遭,杀死梅伯把他做成肉酱,杀死鬼侯把他做成肉干,在宗庙里用来宴请诸侯。文王流着眼泪为此叹息。纣王担心他背叛自己,想杀死文王灭掉周国。文王说,“父亲即使无道,儿子敢不侍奉父亲吗?君主即使无道,臣子敢不恃奉君主吗?君主怎么可以背叛呢?”纣王于是赦免了他。天下人听到这件事,认为文王畏惧在上位的人而哀怜在下位的人。所以《诗经》中说;“就是这个周文王,言与行小心翼翼。心地光明侍奉上帝。因而得来大福大吉。” 齐国攻打宋国,燕王派张魁率领燕国士兵去帮助齐国,齐王却杀死丁张魁。燕王听到送梢息,眼泪一行行落下来,召来有关官员告诉他说:“我派是参战可是齐国却杀死了我的使臣,我要立即发兵攻打齐国。”官员接受了命令。凡繇进来谒见燕王,劝谏说:“从前认为您是贤德的君主,所以我愿意当您的臣子。现在看来您不是贤德的君主,所以我希望辞官不再当您的臣子。”燕昭王说:“这是什么原因呢?”凡繇回答说:“松下之难,我们的先君不得安宁而被俘。您对此感到痛苦,但却侍奉齐国,是因为力量不足啊。如今张魁被杀死,您却要攻打齐国,这是把张魁看得比先君还重。”燕王说;“好吧。”凡繇请燕王停止出兵,燕王说:“然而应该怎么办?”几繇回答说;“请您穿上丧服离开官室住到郊外,派遣使臣到齐国,以客人的身分去谢罪,说:‘这都是我的罪过。大王您是贤德的君主,哪能全部杀死诸侯们的使臣呢?然而燕国的使臣独被杀死,这是我国选择人不慎重啊。希望能够让我改换使臣以表示请罪。”使臣到了齐国,齐王正在举行盛大宴会,参加宴会的近臣、官员、待从很多,于是让使臣前来禀告。使臣禀告,说是燕王非常恐惧,因而来请罪。使臣说完了,齐王又让他重复一遍,以此来向近臣,官员、侍从炫耀。于是齐王就派出地位低微的使臣去让燕王返回宫室届住。这就是后来齐国之所以在济水一带被燕国打败的原困,齐国因而变得很虚弱。七十余座被攻下的城邑,如果没有田单,几乎不能收复。齐湣王凭借着强大的齐国,因为骄横而使国家残破,田单凭借着即墨城,却能立下大功。古诗说:“要想毁坏它,必先把它重叠起;要想摔倒它,必先把它高举起。”大概说的就是这个吧!重叠起来却能不被毁坏,高举起来却能不被摔倒,大概只有有道之人能做到吧! 楚庄王派文无畏出使齐国,途经宋国,没有事先借道。等他返回的时傧,华元对宋昭公说:“他去的时候不借道,回来的时候也不借道,这是把宋国当成楚国的边远城邑了。从前楚王眼您会猎时,在孟诸故意鞭打您的车夫。请您允许杀掉文无畏。”于是就在扬粱的堤防上杀死了文无畏。楚庄王正悠闲地把手揣在衣袖里,听到达消息后说;“哼!”就拂袖而起,来不及穿鞋、佩剑、乘车,奉鞋的侍从追到庭院中才给他穿上鞋,奉剑的侍从追到寝门才给他佩上剑,驾车的驭者追到蒲疏街市上才让他乘上车。接着住在了郊外。发兵围困宋国九个月。宋国人彼此交换孩子杀了吃掉,劈开尸骨来烧火傲饭。宋国君主脱去衣服,露出臂膀,牵着纯色牲,表示屈服,述说困苦状况,说:“贵国如果打算赦免我的罪过,我将唯命是从。”庄王说:“宋国君主的话很诚恳啊!”因此就后退了四十里,驻扎在卢门那里,两国媾和以后就返回去了。大凡事情的根本在于君主,君主的弊病,在于重事而轻人。轻视人,那么事情就会处于困境。现在臣子死得不应该,楚庄王亲自率领士兵加以讨伐,可以说是不轻视人了。宋国君主表示屈服述说困苦状况之后,楚庄王就退军了,可以说是不会处于困境了。他在汉水之北盟会诸侯,回国之后用饮至之礼向祖先报功,所以能如此,大概是因为他一进一退都根据义的原则吧,单凭强大是不足以达到这个地步的。 以上就是吕氏春秋行论原文及翻译、吕氏春秋行论原文带拼音版的相关介绍。为您推荐:吕氏春秋览恃君览文言文和译文