吕氏春秋顺说原文带拼音版 【顺shn说】 五w曰:善shn说shu者zh若ru巧qio士,因yn人rn之zh力l以y自z为wi力,因yn其q来li而r与y来,因yn其q往wng而r与y往,不b设sh形xng象,与y生shng与y长,而r言yn之zh与y响,与y盛shng与y衰,以y之zh所su归。力l虽su多,材ci虽su劲,以y制zh其q命。顺shn风fng而r呼,声shng不b加ji疾j也;际j高go而r望,目m不b加ji明mng也。所su因yn便bin也。惠hu盎ng见jin宋sng康kng王,康kng王wng蹀di足z謦qng咳,疾j言yn曰:“寡gu人rn之zh所su说shu者zh,勇yng有yu力l也,不b说shu为wi仁rn义y者。客k将jing何h以y教jio寡gu人?”惠hu盎ng对du曰:“臣chn有yu道do於y此;使sh人rn虽su勇,刺c之zh不b入;虽su有yu力,击j之zh弗f中。大d王wng独d无w意y邪?”王wng曰:“善!此c寡gu人rn所su欲y闻wn也。”惠hu盎ng曰:“夫f刺c之zh不b入,击j之zh不b中,此c犹yu辱r也。臣chn有yu道do於y此:使sh人rn虽su有yu勇,弗f敢gn刺,虽su有yu力,不b敢gn击。大d王wng独d无w意y邪?”王wng曰:“善shn!此c寡gu人rn之zh所su欲y知zh也。”惠hu盎ng曰:“夫f不b敢gn刺,不b敢gn击,非fi无w其q志zh也。臣chn有yu道do於y此:使sh人rn本bn无w其q志zh也。大d王wng独d无w意y邪?”王wng曰:“善!此c寡gu人rn之zh所su愿yun也。”惠hu盎ng曰:“夫f无w其q志zh也,未wi有yu爱i利l之zh心xn也。臣chn有yu道do於y此:使sh天tin下xi丈zhng夫f女n子z莫m不b欢hun然rn皆ji欲y爱i利l之。此c其q贤xin於y勇yng有yu力l也,居j四s累li之zh上。大d王wng独d无w意y邪?”王wng曰yu:“此c寡gu人rn之zh所su欲y得。”惠hu盎ng对du曰:“孔、墨m是sh也。孔kng丘、墨m翟,无w地d为wi君,无w官gun为wi长。天tin下xi丈zhng夫f女n子z莫m不b延yn颈jng举j踵,而r愿yun安n利l之。今jn大d王,万wn乘shng之zh主zh也,诚chng有yu其q志,则z四s境jng之zh内ni皆ji得de其q利l矣,其q贤xin於y孔、墨m也y远yun矣。”宋sng王wng无w以y应。惠hu盎ng趋q而r出,宋sng王wng谓wi左zu右yu曰:“辨bin矣!客k之zh以y说shu服f寡gu人rn也。”宋sng王,俗s主zh也,而r心xn犹yu可k服,因yn矣。因yn则z贫pn贱jin可k以y胜shng富f贵gu矣,小xio弱ru可k以y制zh强qing大d矣。田tin赞zn衣y补b衣y而r见jin荆jng王,荆jng王wng曰:“先xin生shng之zh衣,何h其q恶也!”田tin赞zn对du曰:“衣y又yu有yu恶於y此c者zh也。”荆jng王wng曰:“可k得d而r闻wn乎h?”对du曰:“甲ji恶於y此。”王wng曰:“何h谓wi也?”对du曰:“冬dng日r则z寒,夏xi日r则z暑,衣y无w恶乎h甲ji者。赞zn也y贫,故g衣y恶也。今jn大d王,万wn乘shng之zh主zh也,富f贵gu无w敌,而r好ho衣y民mn以y甲,臣chn弗f得d也。意y者zh为wi其q义y邪?甲ji之zh事,兵bng之zh事sh也,刈y人rn之zh颈,刳k人rn之zh腹,隳hu人rn之zh城chng郭,刑xng人rn之zh父f子z也。其q名mng又yu甚shn不b荣。意y者zh为wi其q实sh邪?苟gu虑l害hi人,人rn亦y必b虑l害hi之;苟gu虑l危wi人,人rn亦y必b虑l危wi之。其q实sh人rn则z甚shn不b安。之zh二r者,臣chn为wi大d王wng无w取q焉。”荆jng王wng无w以y应。说shu虽su未wi大d行,田tin赞zn可k谓wi能nng立l其q方fng矣。若ru夫f偃yn息x之zh义,则z未wi之zh识sh也。管gun子zi得de於y鲁,鲁l束sh缚f而r槛kn之,使sh役y人rn载zi而r送sng之zh齐,皆ji讴u歌g而r引。管gun子zi恐kng鲁l之zh止zh而r杀sh己j也,欲y速s至zh齐,因yn谓wi役y人rn曰:“我w为wi汝r唱,汝r为wi我w和h。”其q所su唱chng适sh宜y走,役y人rn不b倦,而r取q道do甚shn速。管gun子zi可k谓wi能nng因yn矣。役y人rn得de其q所su欲,己j亦y得de其q所su欲,以y此c术sh也。是sh用yng万wn乘chng之zh国,其q霸b犹yu少,桓hun公gng则z难nn与y往wng也。 吕氏春秋顺说翻译 善于劝说的人像灵巧的人一样,借别人的力量把它作为自己的己的力量,顺着他的来势加出引导,顺着他的去势加以推动,丝毫不露形迹,随着他的出现、发展而出现、发展,如同言语与回声一样相随。随着他的兴盛而兴盛,随着他的衰微而衰微,以便因势利导,达到自己的目的。尽管他的力量很大,才能很强,也能控制他的命运。顺着风呼叫,声音并没有加大,可是能从远处听到,登上高处观望,眼睛并没有更亮,然而可以看刊远处。这是因为所凭借的东西有利啊。 惠盎谒见宋康王,康王跺着脚,咳嗽着,大声说;“我所喜欢的是勇武有力的人,不喜欢行仁义的人。客人将有何见教啊?”惠盎回答说:“我有这样的道术:使人虽然勇武,却刺不进您的身体,虽然有力,却击不中您。大王您难道无意于这种道术吗?”康王说;“好,这是我想要听的。”惠盎说;“虽然刺不进您的身体,击不中您,但您还是受辱了。我有这样的道术:使人虽然勇武却不敢刺您,虽然有力却不敢击您。大王您难道无意于这种道术吗?”康王说:“好,这是我想知道的。”惠盎说:“那些人虽然不敢刺,不敢击,并不是投有这样的想法啊。我有这样的道术。使人根本就没有这样的想法。大王您难道无意于这种道术吗?”康王说:“好,这是我所希望的。”惠盎说:“那些人虽然没有这样的想法,却还没有爱您使您有利的心。我有这样的道术;使天下的男子女子都愉快地爱您使您有利。这就胜过了勇武有力,居于上面说到的四种有害行为之上了。大王您难道无意于这种逋术吗?”康王说:“这是我想要得到的。”惠盎同答说:“孔丘、墨翟的品德就能这样。孔丘、墨翟,他们没有领士,但却能象当君主一样得到尊荣;他们没有官职,但却能象当官长一样受到尊敬。天下的男子女子没有谁不伸长脖子、抬起脚跟盼望他们,希望他们平安顺利。现在大王您是拥有万辆兵车大国的君主,如果真有这样的志向,那么西方边境之内就都能得到您的利益了,百姓对您的爱戴就能远远超过孔丘、墨翟了。”宋王无话来回答。惠盎快步走了出去,宋王对身边的人说:“很善辩啊,客人用言论说服了我。”宋王是个平庸的君主,可是他的心还是可以说服,这是因为惠盎能困势利导。能因势利导,那么贫贱的就可以胜过富贵的,弱小盼就可以制服强大的了。 田赞穿着破旧衣服击见楚王,楚王说:“先生您的衣服怎么这么破旧呢?”田赞回答说:“衣眼还有比这更坏的呢?”楚王说:“可以让我听听吗?”田赞回答说;“铠甲比这更坏。”楚王说;“这是什么意思呢?”田赞回答说:“冬天穿上冷,夏天穿上热,衣服没有比铠甲更坏的了。我很贫困,所以穿的衣服很坏。现在大王您是大国的君主,富贵无比,却喜欢拿铠甲让人们穿,我不赞成这样。或许这是为了行仁义吗?铠甲的事,是有关战争的事啊,是砍断人家的脖子,挖空人家的肚子,毁坏凡家的城池,杀死人家的父子的事啊。那名声又很不荣耀。或许这是为了得到实际利益吗?如果谋划损害别人,别人也必定谋划损害自己;如果谋划让别人遭到危险,别人也必定谋划让自己遭到危险,其实变很不安全。这两种情况,我认为大王您还是不要选择。”楚王无话来回答。主张虽然没有广泛实行,田赞可以说是能够树立自己的丰张了。至于段干木隐居不仕而使魏国安全,那田赞还达不到这种地步。 管仲在鲁国被捉住,鲁国捆起他把他装在囚笼里,派差役用车载着把他送到齐国。差役全都唱着歌拉车。管仲担心鲁国留下并且杀死自己,想赶快到达齐国,于是就对差役们说;“我给你们领唱,然后你们应和我。”他唱的歌节拍正好适合快走,差役们不觉得疲倦,因而走路走得很快。管仲可以说是能利用差役唱歌了,差役满足了自己的希望,管仲也达到了自己的目的,是因为使用了这个方法啊。用这个方法治理拥有万兵车的大国,成就霸业尚且不止,只不过齐桓公这个人难以辅佐他成就王业罢了。 以上就是吕氏春秋顺说原文及翻译、吕氏春秋顺说原文带拼音版的相关介绍。为您推荐:吕氏春秋览慎大览文言文和译文