吕氏春秋不广原文带拼音版 【不b广】 六li曰:智zh者zh之zh举j事sh必b因yn时,时sh不b可k必b成,其q人rn事sh则z不b广。成chng亦y可,不b成chng亦y可,以y其q所su能nng托tu其q所su不b能,若ru舟zhu之zh与y车。北bi方fng有yu兽,名mng曰yu蹶,鼠sh前qin而r兔t後,趋q则z跲,走zu则z颠,常chng为wi蛩qing蛩qing距j虚x取q甘gn草co以y与y之。蹶ju有yu患hun害hi也,蛩qing蛩qing距j虚x必b负f而r走。此c以y其q所su能nng托tu其q所su不b能。鲍bo叔、管gun仲、召zho忽,三sn人rn相xing善,欲y相xing与y定dng齐q国,以y公gng子z纠ji为wi必b立。召zho忽h曰:“吾w三sn人rn者zh於y齐q国gu也,譬p之zh若ru鼎dng之zh有yu足,去q一y焉yn则z不b成。且qi小xio白bi则z必b不b立l矣,不b若ru三sn人rn佐zu公gng子z纠ji也。”管gun子z曰:“不b可,夫f国gu人rn恶公gng子z纠ji之zh母,以y及j公gng子z纠,公gng子z小xio白bi无w母,而r国gu人rn怜lin之。事sh未wi可k知,不b若ru令lng一y人rn事sh公gng子z小xio白。夫f有yu齐q国,必b此c二r公gng子z也。”故g令lng鲍bo叔sh傅f公gng子z小xio白,管gun子、召zho忽h居j公gng子z纠ji所。公gng子z纠ji外wi物w则z固g难nn必。虽su然,管gun子zi之zh虑l近jn之zh矣。若ru是sh而r犹yu不b全qun也,其q天tin邪!人rn事sh则z尽jn之zh矣。齐q攻gng廪ln丘。赵zho使sh孔kng青qng将jing死s士sh而r救ji之,与y齐q人rn战,大d败bi之。齐q将jing死,得d车ch二r千,得d尸sh三sn万,以y为wi二r京。宁nng越yu谓wi孔kng青qng曰:“惜x矣,不b如r归gu尸sh以y内ni攻gng之。越yu闻wn之,古g善shn战zhn者,莎sh随su贲bn服。却qu舍sh延yn尸,车ch甲ji尽jn於y战,府f库k尽jn於y葬,此c之zh谓wi内ni攻gng之。”孔kng青qng曰:“敌d齐q不b尸sh则z如r何?”宁nng越yu曰:“战zhn而r不b胜,其q罪zu一;与y人rn出ch而r不b与y人rn入,其q罪zu二;与y之zh尸sh而r弗f取,其q罪zu三。民mn以y此c三sn者zh怨yun上。上shng无w以y使sh下,下xi无w以y事sh上,是sh之zh谓wi重zhng攻gng之。”宁nng越yu可k谓wi知zh用yng文wn武w矣。用yng武w则z以y力l胜shng,用yng文wn则z以y德d胜。文wn武w尽jn胜,何h敌d之zh不b服!晋jn文wn公gng欲y合h诸zh侯,咎ji犯fn曰:“不b可,天tin下xi未wi知zh君jn之zh义y也。”公gng曰:“何h若?”咎ji犯fn曰:“天tin子z避b叔sh带di之zh难,出ch居j于y郑,君jn奚x不b纳n之,以y定dng大d义,且qi以y树sh誉。”文wn公gng曰:“吾w其q能nng乎?”咎ji犯fn曰:“事sh若ru能nng成,继j文wn之zh业,定dng武w之zh功,辟p土t安n疆,於y此c乎h在zi矣;事sh若ru不b成,补b周zhu室sh之zh阙,勤qn天tin子z之zh难,成chng教jio垂chu名,於y此c乎h在zi矣。君jn其q勿w疑!”文wn公gng听tng之,遂su与y草co中zhng之zh戎、骊l土t之zh翟,定dng天tin子z于y成chng周。於y是sh天tin子z赐c之zh南nn阳yng之zh地,遂su霸b诸zh侯。举j事sh义y且qi利,以y立l大d功,文wn公gng可k谓wi智zh矣y。此c咎ji犯fn之zh谋mu也。出ch亡wng十sh七q年,反fn国gu四s年nin而r霸,其q听tng皆ji如r咎ji犯fn者zh邪!管gun子、鲍bo叔sh佐zu齐q桓hun公gng举j事,齐q之zh东dng鄙b人rn有yu常chng致zh苦k者。管gun子zi死,竖sh刀、易y牙y用,国gu之zh人rn常chng致zh不b苦,不b知zh致zh苦。卒z为wi齐q国gu良ling工,泽z及j子z孙,知zh大d礼。知zh大d礼,虽su不b知zh国gu可k也。 吕氏春秋不广翻译 明智的人做事情一定要依靠时机,时机不一定能得到,但人为的努力却不可废弃。得到时机也好,得不判时机也好,用自己能做到的弥补自己不能做到的,就象船和车互相弥补其不足一样。北方有一种野兽,名叫蹶,前腿象鼠一样短,后腿象免一样长,走快了就绊脚,一跑就跌倒。它常常替蛩蛩距虚采鲜美的草,采了以后就给它。蹶有祸患的时候,蛩蛩距虚一定背着它逃走。这就是用自己能够做到的来弥补自己不能做到的。 鲍叔、管仲、召忽三个人彼此裉友好,想一起安定齐国,认为公子纠一定能立为君主。召忽说:“我们三个人对于齐国来说,就如同鼎有三足一样,少一个也不成。况且公子小白是一定不会立为君主了,不如三个人都辅佐公子纠。”管仲说:“不行,齐国人厌恶公子纠的母亲,因而连及到公子纠,公子小白没有母亲了,因而齐国人很爱怜他。事情如何尚未可知,不如让一个人去侍奉公子小白。将来享有齐国的,一定是这两位公子中的一个。”因此让鲍叔做公子小白的老师,管仲、召忽留在公子纠那里。公子纠在外边,不能说一定成为齐国的君主,虽说如此,管仲的考虑还是差不多的。这样做了如果还不能完备,那大概是天意吧。人为的努力总算是用尽了。 齐国攻打廪丘。赵国派孔青率领敢死的勇士去援救,跟齐国人作战,把齐国人打得大败。齐国的将帅被打死,孔青俘获战车两千辆,尸体三万具,他把这些尸体封土堆成两个高丘。宁越对孔青说;“太可惜了,不如把尸体归还给齐国而从内部攻击它。我听说过,古代善于作战的人,该坚守就坚守,该进退就进退。我军后退三十里,给敌军以收尸的机会。战车铠甲在战争中丧失尽了,府库里的钱财在安葬战死者时用光了,这就叫做从内部攻击它。”孔青说;“齐人如果不来收尸,那该怎么办?”宁越说:“作战不能取胜,这是他们的第一条罪状,率领士兵出去作战而不能使之回来,这是他们的第二条罪状;给他们尸体却不收取,这是他们的第三条罪状。人民将因为这三条怨恨在上位的人。在上位的人没有办法役使在下位的,在下位的人又无从侍奉在上位的,这就叫做双重地攻击它。”宁越可以说是懂得运用文武两种办法了。用武就凭力量取胜,用文就凭仁德取胜。用文用武都能取胜,什么样的敌人能不归服? 晋文公打算盟会诸侯,咎犯说:“不行,天下人还不了解您的道义啊。”文公说:“应该怎么做?”咎犯说:“天子躲避叔带的灾难,流亡在郑国。惩何不送他回去,以此确立大义,而且借此树立自己的声誉。”文公说:“我能做到吗?”咎犯说:“事情如果能做成,那么继承文侯的事业,确立武公的功绩,开拓土地,安定边疆,就全在此一举了,事情如果不能做成,那么弥补周王室的过失,忧虑周天子的灾难,成就教化,留名青史,也全在此一举了。您还是不要犹豫了。”文公听从了他的主张。于是就跟草中的戎残族人、骊土的狄族人一起把周夭子安置在成周。天子赐给他南阳那里的土地。文公从而称霸诸侯。做事情既符合道义又有利,因而立了大功,文公可以算做明智了。这都是咎犯的计谋啊!文公出亡十七年,回晋国四年就能称霸诸侯,他听信的大概都是咎犯那样的人吧? 管仲、鲍叔辅佐齐桓公治理国事时,齐国东方边境地区的人有经常向上反映困苦情况的。管仲死了,竖刀、易牙掌权,国内的人经常向上反映不困苦的情况,不敢反映困苦的情况。管忡终于成为齐国的优秀人物,他的恩泽施及子孙后代,是因为他懂得大礼。懂得大礼,即使不懂得国事也是可以的。 以上就是吕氏春秋不广原文及翻译、吕氏春秋不广原文带拼音版的相关介绍。为您推荐:吕氏春秋览慎大览文言文和译文