吕氏春秋安死原文带拼音版 【安n死】 三sn曰:世sh之zh为wi丘qi垄lng也,其q高go大d若ru山,其q树sh之zh若ru林,其q设sh阙qu庭、为wi宫gng室、造zo宾bn阼zu也y若ru都d邑。以y此c观gun世sh示sh富f则z可k矣,以y此c为wi死s则z不b可k也。夫f死,其q视sh万wn岁su犹yu一y瞬shn也。人rn之zh寿,久ji之zh不b过gu百,中zhng寿shu不b过gu六li十。以y百bi与y六li十sh为wi无w穷qing者zh之zh虑,其q情qng必b不b相xing当dng矣。以y无w穷qing为wi死s者zh之zh虑,则z得d之zh矣。今jn有yu人rn於y此,为wi石sh铭mng置zh之zh垄lng上,曰:“此c其q中zhng之zh物,具j珠zh玉、玩wn好、财ci物、宝bo器q甚shn多,不b可k不b抇,抇h之zh必b大d富,世sh世sh乘chng车ch食sh肉。”人rn必b相xing与y笑xio之,以y为wi大d惑。世sh之zh厚hu葬zng也,有yu似s於y此。自z古g及j今,未wi有yu不b亡wng之zh国gu也;无w不b亡wng之zh国gu者,是sh无w不b抇h之zh墓m也。以y耳r目m所su闻wn见,齐、荆、燕yn尝chng亡wng矣,宋、中zhng山shn已y亡wng矣,赵、魏、韩hn皆ji亡wng矣,其q皆ji故g国gu矣。自z此c以y上shng者,亡wng国gu不b可k胜shng数,是sh故g大d墓m无w不b抇h也。而r世sh皆ji争zhng为wi之,岂q不b悲bi哉?君jn之zh不b令lng民,父f之zh不b孝xio子,兄xing之zh不b悌t弟,皆ji乡xing里l之zh所su釜f者zh而r逐zh之。惮dn耕gng稼ji采ci薪xn之zh劳,不b肯kn官gun人rn事,而r祈q美mi衣y侈ch食sh之zh乐,智zh巧qio穷qing屈,无w以y为wi之,於y是sh乎h聚j群qn多du之zh徒,以y深shn山shn广gung泽z林ln薮,扑p击j遏夺,又yu视sh名mng丘qi大d墓m葬zng之zh厚hu者,求qi舍sh便bin居,以y微wi抇h之,日r夜y不b休,必b得d所su利,相xing与y分fn之。夫f有yu所su爱i所su重,而r令lng奸jin邪、盗do贼、寇ku乱lun之zh人rn卒z必b辱r之,此c孝xio子、忠zhng臣、亲qn父、交jio友yu之zh大d事。尧yo葬zng於y谷g林,通tng树sh之;舜shn葬zng於y纪j市,不b变bin其q肆,禹y葬zng於y会kui稽,不b变bin人rn徒。是sh故g先xin王wng以y俭jin节ji葬zng死s也,非fi爱i其q费fi也,非fi恶其q劳lo也,为wi死s者zh虑l也。先xin王wng之zh所su恶,惟wi死s者zh之zh辱r也。发f则z必b辱,俭jin则z不b发。故g先xin王wng之zh葬,以y必b俭。必b合,必b同。何h谓wi合?何h谓wi同?葬zng於y山shn林ln则z合h乎h山shn林,葬zng於y阪bn隰x则z同tng乎h阪bn隰。此c之zh谓wi爱i人。夫f爱i人rn者zh众,知zh爱i人rn者zh寡。故g宋sng未wi亡wng而r东dng冢zhng抇,齐q未wi亡wng而r庄zhung公gng冢zhng抇。国gu安n宁nng而r犹yu若ru此,又yu况kung百bi世sh之zh後hu而r国gu已y亡wng乎?故g孝xio子、忠zhng臣、亲qn父、交jio友yu不b可k不b察ch於y此c也。夫f爱i之zh而r反fn危wi之,其q此c之zh谓wi乎!《诗》曰:“不b敢gn暴bo虎,不b敢gn冯fng河。人rn知zh其q一,莫m知zh其q他。”此c言yn不b知zh邻ln类li也。故g反fn以y相xing非,反fn以y相xing是。其q所su非fi方fng其q所su是sh也,其q所su是sh方fng其q所su非fi也。是sh非fi未wi定,而r喜x怒n斗du争zhng反fn为wi用yng矣。吾w不b非fi斗,不b非fi争,而r非fi所su以y斗,非fi所su以y争。故g凡fn斗du争zhng者,是sh非fi已y定dng之zh用yng也。今jn多du不b先xin定dng其q是sh非,而r先xin疾j斗du争,此c惑hu之zh大d者zh也。鲁l季j孙sn有yu丧,孔kng子z往wng吊dio之。入r门mn而r左,从cng客k也。主zh人rn以y玙y璠fn收,孔kng子z径jng庭tng而r趋,历l级j而r上,曰:“以y宝bo玉y收,譬p之zh犹yu暴bo骸hi中zhng原yun也。”径jng庭tng历l级,非fi礼l也;虽su然,以y救ji过gu也。 吕氏春秋安死翻译 世人建造坟墓,高大如山,坟墓上种树,茂密如林,墓地修建墓阙、庭院,建筑宫室,建造东西石阶,象都邑一样。用这些向世人夸耀财富,那是可以的,但是用这些安葬死者却不行。对于死者来说,看待一万年就象是一瞬。人的寿命,长的不超过百岁,一般的不超过六十岁。根据百岁或六十岁寿命的需要替无限久远的死者考虑,它们的实际情况必定不相适合。根据无限久远的需要替死者考虑,就掌握葬死的本义了。 假如有这样一个人,埋葬死者时在墓上立一块石碑,上面刻写道:“这里面的器物,有珠玉、玩好、财物、宝器,十分丰富,不可不发掘,掘开它一定大富,可以世世代代乘车吃肉。”人们一定一起嘲笑他,认为这个人太糊涂。世上的厚葬与此相似。 从古到今,没有不灭亡的国家;没有不灭亡的国家,这就没有不被挖掘的坟墓,就人们耳闻目睹来说,齐、楚、燕曾经灭亡过,宋,中山已经灭亡了,赵、魏、韩都灭亡了,它们都成了古国了。从它们再往前,灭亡的国家数也数不尽,因此,大墓没有不被掘开的。但是世人却都争着造大墓,难道不可悲吗? 国君的刁滑之民,父亲的不孝之子,兄长的忤逆之弟,他们都是被乡里一致驱遂的人。他们害怕耕种、打柴之苦,不肯从事各种劳役,却追求享受锦衣玉食之乐;当智谋巧诈用尽,仍无法得到时,于是就聚集起很多人,凭惜深山、大潮、树林和沼泽,拦路打劫,又探察葬器丰厚的大墓,想办法住到坟墓附近便于盗墓的住所,暗中挖掘,日夜不止,一定要获得其中的时物,一起瓜分。如果所疼爱、所尊重的人,死后却肯定要遭到恶人、盗贼,匪寇的凌辱,这是孝子、忠臣,慈父,挚友当忧虑的大事。 尧葬在谷林,墓上处处种上树,舜葬在纪市,市上的作坊,店铺没有任何变动,禹葬在会稽,不烦扰众人。由此看来,先王以节俭的原则安葬死者,不是吝惜钱财,也不是忧虑耗费人力,完全是为死者考虑。先王所忧虑的,是惟恐死者受辱,坟墓如果被盗掘,死者肯定要受到凌辱,如果俭葬,墓就不会被盗掘。所以,先王安葬死者,一定要做到俭,一定做到合,一定做到同。什么叫合?什么叫同?葬于山林就与山林合为一体,葬干山坡或低湿之地,就与山坡或低温之地环境相同。这就叫作爱人。想爱人的人很多,但真懂得爱人的人很少。所以,宋国还没有灭亡,东冢就被盗掘。齐国还没有灭亡,庄公的墓就被盗掘。国家安定尚且如此,又何况百世之后国家已经灭亡了呢?所以孝子、忠臣、慈父、挚友对此不可不阻察。原本是敬爱死者,结果却反而害了他们,大概指的就是厚葬一类事吧。《诗》中说:“不敢徒手搏虎,不敢徒涉黄河。人们只知此一端,不知还有其它祸,”这是说不知类推啊! 所以,忽而翻转过去加以反对,忽而翻转过来表示赞同。他们所反对的正是他们所赞同过的,他们所赞同的正是他们所反对过的。是非尚未确定,而喜怒斗争反倒都用上了。我们不反对斗,也不反对争,但是反对驱使人们糊里糊涂斗、糊里糊涂争的根源。因此,凡争斗,都是是非确定以后才采用的手段。如今人们大多不先确定是非,却先急急忙忙地争斗,这是最糊涂的。 鲁国季孙氏举办丧事,孔子去吊丧。进门之后,站到左边,立于宾客的位置。主丧的季桓子用鲁国的宝玉殓死者。孔子从西阶下穿过中庭快步向东,登东阶而上,说:“用宝玉殓死者,就象是把尸体暴露在原野上一样。”穿过中庭,登阶而上是不合于宾客礼仪的,虽然不合礼仪,但孔子仍然这样做了,这是为了阻止过失啊! 以上就是吕氏春秋安死原文及翻译、吕氏春秋安死原文带拼音版的知识介绍。为您推荐:吕氏春秋纪孟冬纪文言文和译文