吕氏春秋审己原文带拼音版 【审shn己】 四s曰:凡fn物w之zh然rn也,必b有yu故。而r不b知zh其q故,虽su当,与y不b知zh同,其q卒z必b困。先xin王、名mng士、达d师sh之zh所su以y过gu俗s者,以y其q知zh也。水shu出ch於y山shn而r走zu於y海,水shu非fi恶山shn而r欲y海hi也,高go下xi使sh之zh然rn也。稼ji生shng於y野y而r藏cng於y仓,稼ji非fi有yu欲y也,人rn皆ji以y之zh也。故g子zi路l揜yn雉zh而r复f释sh之。子z列li子z常chng射sh中zhng矣,请qng之zh於y关gun尹yn子。关gun尹yn子z曰:“知zh子zi之zh所su以y中zhng乎?”答d曰:“弗f知zh也。”关gun尹yn子z曰:“未wi可。”退tu而r习x之zh三sn年,又yu请。关gun尹yn子z曰:“子z知zh子zi之zh所su以y中zhng乎?”子z列li子z曰:“知zh之zh矣。”关gun尹yn子z曰yu:“可k矣,守shu而r勿w失。”非fi独d射sh也,国gu之zh存cn也,国gu之zh亡wng也,身shn之zh贤xin也,身shn之zh不b肖xio也,亦y皆ji有yu以。圣shng人rn不b察ch存cn亡、贤xin不b肖、而r察ch其q所su以y也。齐q攻gng鲁,求qi岑cn鼎。鲁l君jn载zi他t鼎dng以y往。齐q侯hu弗f信xn而r反fn之,为wi非,使sh人rn告go鲁l侯hu曰:“柳li下xi季j以y为wi是,请qng因yn受shu之。”鲁l君jn请qng於y柳li下xi季,柳li下xi季j答d曰:“君jn之zh赂l以y欲y岑cn鼎dng也,以y免min国gu也。臣chn亦y有yu国gu於y此。破p臣chn之zh国gu以y免min君jn之zh国,此c臣chn之zh所su难nn也。”於y是sh鲁l君jn乃ni以y真zhn岑cn鼎dng往wng也。且qi柳li下xi季j可k谓wi此c能nng说shu矣。非fi独d存cn己j之zh国gu也,又yu能nng存cn鲁l君jn之zh国。齐q湣mn王wng亡wng居j於y卫,昼zhu日r步b足,谓wi公gng玉y丹dn曰:“我w已y亡wng矣,而r不b知zh其q故。吾w所su以y亡wng者,果gu何h故g哉?我w当dng已。”公gng玉y丹dn答d曰:“臣chn以y王wng为wi已y知zh之zh矣,王wng故g尚shng未wi之zh知zh邪?王wng之zh所su以y亡wng也y者,以y贤xin也。天tin下xi之zh王wng皆ji不b肖,而r恶王wng之zh贤xin也,因yn相xing与y合h兵bng而r攻gng王。此c王wng之zh所su以y亡wng也。”湣mn王wng慨ki焉yn太ti息x曰:“贤xin固g若ru是sh其q苦k邪?”此c亦y不b知zh其q所su以y也。此c公gng玉y丹dn之zh所su以y过gu也。越yu王wng授shu有yu子z四s人。越yu王wng之zh弟d曰yu豫,欲y尽jn杀sh之,而r为wi之zh後。恶其q三sn人rn而r杀sh之zh矣。国gu人rn不b说,大d非fi上。又yu恶其q一y人rn而r欲y杀sh之,越yu王wng未wi之zh听。其q子z恐kng必b死,因yn国gu人rn之zh欲y逐zh豫,围wi王wng宫。越yu王wng太ti息x曰:“余y不b听tng豫y之zh言yn,以y罹l此c难nn也。”亦y不b知zh所su以y亡wng也。 吕氏春秋审己翻译 大凡物之所以这样,必有原因。如果不知道它的原因,即使行为符合外物的变化,也和不知相同,最终必为外物所困。先代君王、知名之士、通达之师之所以超过平庸之辈,正是因为他们知道事物之所以这样的原因。水从山中流出奔向大海,并不是水厌恶山而向往海,而是山高海低的形势使它选样的。庄稼生在田野而贮藏在仓中,并不是庄稼有这种欲望,而是人们都需用它啊。 所以子路捉到雉却又放了它,是由于自己尚未知道捉到它的原因。 子列子曾射中目标,于是向关尹子请教关于射箭的道理。关尹子问:“你知道你射中的道理吗?”子列子回答说;“不知道。”关尹子说:“现在还不能跟你谈论大道。”子列于回去练习射箭,练了三年,又去请教。关尹子问:“你知道你射中的道理吗?”子列子说:“知道了。”关尹子悦,“可以了,你要奉守它而不要失掉。”不只射箭如此,国家的生存,国家的灭亡,人的贤明,人的不肖,也都各有原因。圣人不去考察存亡,贤不肖本身,而是考察造成它们这样的原因。 齐国攻打鲁国,索取鲁国的岑鼎。鲁君把另一只鼎进到齐国。齐侯不相信,把它退了回来,认为不是岑鼎,并派人告诉鲁侯说:“如果柳下季认为这是岑鼎,我愿意接受它。”鲁君向柳下季求助。柳下季答复说:“您答应把齐侯想要的岑鼎送给他,为的是借以使国家免除灾难。我自己这里也有个‘国家’,这就是信誉。毁灭我的‘国家’来挽救您的国家,这是我难以办到的。”于是鲁君就把真的岑鼎过往齐国去了。象柳下季这样可称得上善于劝说国君了。不仅保持自己的信誉,又能保存住鲁君的国家。 齐湣王流亡国外,住在卫国。有一次,白天散步,齐湣王对公玉丹说:“我已流亡国外了,却不知道流亡的原因。我之所以流亡,究竟是什么原因呢?我当纠正自己的过失。”公玉丹回答说:“我以为大王您已经知道了呢,您竟然还不知道吗?您之所以流亡国外,是因为您太贤明的缘故。天下的君主都不肖,因而憎恶大王您的贤碍,于是他们互相勾结,合兵进攻大王。这就是大王您流亡的原因啊!”湣王很感慨,叹息说,“君主贤明原来要受这样的苦啊!”这也是不知道白己为什么灭亡啊!这正是公玉丹之所以能够蒙骗他的原因。 越王授有四个儿子。越王的弟弟名叫豫,他想把越王的四个儿子全都杀掉,让自己成为越王的继承人。豫毁谤其中三子,让越王把他们杀掉了。国人很不满,纷纷指责王。豫又毁谤剩下的一子,想让越王杀掉他,越王没有听从豫的话。越王的儿子害怕自己必被杀死,于是借着国人的愿望把豫驱遂出国,并包围了王官。越王叹息说:“我不听从豫的话,所以才遗到这样的灾祸。”这也是不知自己为什么灭亡啊。 以上就是吕氏春秋审己原文及翻译、吕氏春秋审己原文带拼音版的知识介绍。为您推荐:吕氏春秋纪季秋纪文言文和译文