吕氏春秋忠廉原文带拼音版 【忠zhng廉】 三sn曰:士sh议y之zh不b可k辱r者,大d之zh也。大d之zh则z尊zn於y富f贵gu也,利l不b足z以y虞y其q意y矣。虽su名mng为wi诸zh侯,实sh有yu万wn乘,不b足z以y挺tng其q心xn矣。诚chng辱r则z无w为wi乐l生。若ru此c人rn也,有yu势sh则z必b不b自z私s矣,处ch官gun则z必b不b为wi污w矣,将jing众zhng则z必b不b挠no北bi矣。忠zhng臣chn亦y然。苟gu便bin於y主zh利l於y国,无w敢gn辞c违,杀sh身shn出ch生shng以y徇xn之。国gu有yu士sh若ru此,则z可k谓wi有yu人rn矣。若ru此c人rn者zh固g难nn得,其q患hun虽su得d之zh有yu不b智。吴w王wng欲y杀sh王wng子z庆qng忌j而r莫m之zh能nng杀,吴w王wng患hun之。要yo离l曰:“臣chn能nng之。”吴w王wng曰:“汝r恶能nng乎?吾w尝chng以y六li马m逐zh之zh江jing上shng矣,而r不b能nng及;射sh之zh矢,左zu右yu满mn把,而r不b能nng中。今jn汝r拔b剑jin则z不b能nng举j臂,上shng车ch则z不b能nng登dng轼,汝r恶能?”要yo离l曰:“士sh患hun不b勇yng耳r,奚x患hun於y不b能?王wng诚chng能nng助,臣chn请qng必b能。”吴w王wng曰:“诺。”明mng旦dn加ji要yo离l罪zu焉,挚zh执zh妻q子,焚fn之zh而r扬yng其q灰。要yo离l走,往wng见jin王wng子z庆qng忌j於y卫。王wng子z庆qng忌j喜x曰:“吴w王wng之zh无w道do也,子z之zh所su见jin也,诸zh侯hu之zh所su知zh也。今jn子zi得de免min而r去q之,亦y善shn矣。”要yo离l与y王wng子z庆qng忌j居j有yu间,谓wi王wng子z庆qng忌j曰:“吴w之zh无w道do也y愈y甚,请qng与y王wng子z往wng夺du之zh国。”王wng子z庆qng忌j曰:“善。”乃ni与y要yo离l俱j涉sh於y江。中zhng江,拔b剑jin以y刺c王wng子z庆qng忌。王wng子z庆qng忌j捽zu之,投tu之zh於y江,浮f则z又yu取q而r投tu之,如r此c者zh三。其q卒z曰:“汝r天tin下xi之zh国gu士sh也,幸xng汝r以y成chng而r名。”要yo离l得de不b死,归gu於y吴。吴w王wng大d说,请qng与y分fn国。要yo离l曰:“不b可。臣chn请qng必b死!”吴w王wng止zh之,要yo离l曰yu:“夫f杀sh妻q子,焚fn之zh而r扬yng其q灰,以y便bin事sh也,臣chn以y为wi不b仁。夫f为wi故g主zh杀sh新xn主,臣chn以y为wi不b义。夫f捽zu而r浮f乎h江,三sn入r三sn出,特t王wng子z庆qng忌j为wi之zh赐c而r不b杀sh耳,臣chn已y为wi辱r矣。夫f不b仁rn不b义,又yu且qi已y辱,不b可k以y生。”吴w王wng不b能nng止,果gu伏f剑jin而r死。要yo离l可k谓wi不b为wi赏shng动dng矣,故g临ln大d利l而r不b易y其q义;可k谓wi廉lin矣,廉,故g不b以y贵gu富f而r忘wng其q辱。卫wi懿y公gng有yu臣chn曰yu弘hng演,有yu所su於y使。翟zhi人rn攻gng卫,其q民mn曰:“君jn之zh所su予y位wi禄l者,鹤h也;所su贵gu富f者,宫gng人rn也。君jn使sh宫gng人rn与y鹤h战,余y焉yn能nng战?”遂su溃ku而r去。翟zhi人rn至,及j懿y公gng於y荣rng泽,杀sh之,尽jn食sh其q肉,独d舍sh其q肝。弘hng演yn至,报bo使sh於y肝,毕,呼h天tin而r啼,尽jn哀i而r止,曰:“臣chn请qng为wi襮。”因yn自z杀,先xin出ch其q腹f实,内ni懿y公gng之zh肝。桓hun公gng闻wn之zh曰:“卫wi之zh亡wng也,以y为wi无w道do也。今jn有yu臣chn若ru此,不b可k不b存。”於y是sh复f立l卫wi於y楚ch丘。弘hng演yn可k谓wi忠zhng矣,杀sh身shn出ch生shng以y徇xn其q君。非fi徒t徇xn其q君jn也,又yu命mng卫wi之zh宗zng庙mio复f立,祭j祀s不b绝,可k谓wi有yu功gng矣。 吕氏春秋忠廉翻译 士的名节不可受到屈辱,这是由于士十分珍视名节。珍视名节,就会把它看得比富贵还尊贵,私利就不足以使士的心情快乐了。即使名列诸侯,拥有万辆兵车,也不足以使士的心志动摇了。假如受到羞辱,就不愿再活下去。象这样的人,有权势一定不会自私自利,居官一定不会贪赃枉法,率领军队一定不会屈服败逃。忠臣也是这样。只要有利于君主、有利于国家的事,决不会推辞不干,一定杀身舍生为君为国献身。国家如有这样的士,就可以称得上有人了。象这样的人本来就很难得到,国家之患在于即使遇到了达种人,君主又不了解他们。 吴王想要杀掉王子庆忌,但是没有谁能杀死他,吴王很忧虑这件事。要离说;“我能够杀死王子庆忌。”吴壬说:“你怎么能行呢?我曾经乘六匹马驾的车追赶他,一直追到江边,却赶不上他,用箭射他,他左右手各接了满把的箭,却射不中他。而今你拔剑在手却举不起手臂,登上车子却无法凭倚车轼,你怎么能行?”要离说:“士只担忧自己不够勇敢罢了,哪里用得着担忧事情做不成?大王假如能够相助,我一定能够成功。”吴王说;“好吧。”第二天,吴王假装将要离治罪,拘捕了要离的妻子和孩子,处死了他们,并烧了尸体,扬散了骨获。要离逃跑了,跑到卫国去见王子庆忌。王子庆忌高兴地说:“吴王暴虐无道是你亲眼所见,是诸侯所共知的。如今你得以幸免离开了他,也算幸运了。”要离和王子庆忌住了不长一段时间,就对王子庆忌说。“吴王暴虐无道越发厉害了,我愿跟随您去把国家从他手里夺过来。”王子庆忌说:“好。”于是和要离一起渡江。行至江水中流,要离拔剑刺中王子庆忌。王子庆忌揪住要离的头发,把他投入江中,等他浮出水面,就又把他抓起来投入扛中,象这样重复了三次。王子庆忌最后说:“你是天下的国土,饶你一死,让你成名。”要离得以不死,回到吴国。吴王非常高兴,愿意与他分享国家。要离说,“不行。我决心一死。”吴王劝阻他,要离说。“我让您杀死我的妻子和孩子,并烧了他们的尸体,扬散了骨灰,为的是有利于事业,但我认为这是我的不仁。为原先的主人杀死新的主人,我认为这是我的不义。王子庆忌揪住我的头发把我投入江中,我三次被投入水里,三次又浮出,我之所以还活着,只不过是王子庆忌对我开恩不杀拉罢了,我已经受到屈辱了。作为士,不仁不义,而且又已受辱。决不可再活在世上。”吴王劝止不住,要离最终还是用剑自杀了。要离可称得上不为赏赐所动了,所以面对大利而不改变他的气节,要离可称得上廉洁了,正因为廉洁,所以不因富贵而忘记自己的耻辱。 卫懿公有个巨子叫弘演,受命出使国外。这时,狄人进攻卫国,卫国的百姓说:“国君给予官位俸禄人是鹤,赐予富贵的是官中的侍从,国君还是让宫中的恃从和鹤去迎战吧,我们怎么能迎战?”于是溃散而去。狄人到了,在荧泽赶上了懿公,把他杀了,吃光了他的肉,只把他的肝扔在一旁。弘演归来,向懿公的肝复命。复命完毕,他一边呼叫着上天一边痛哭,表达尽哀痛之后才停下来,说:“我愿给君作躯壳。”于是剖腹自杀,先把自己腹中的内脏取出来,再把懿公的肝放入腹中,而后就死了。齐桓公听到这作事说:“卫国灭亡一是因为卫君荒淫无道,而今有象弘演这样的臣子,不可不让卫国生存。”于是在楚丘重建卫国。弘演可称得上忠了,杀身舍生为他的国君而死。他不只为国君而死,又使卫国的宗庙得以重建,祭祀不断,真可称得上是有功了。 以上就是吕氏春秋忠廉原文及翻译、吕氏春秋忠廉原文带拼音版的相关介绍。为您推荐:吕氏春秋纪仲冬纪文言文和译文