吕氏春秋正名原文带拼音版 【正zhng名】 八b曰:名mng正zhng则z治,名mng丧sng则z乱。使sh名mng丧sng者,淫yn说shu也。说shu淫yn则z可k不b可k而r然rn不b然,是sh不b是sh而r非fi不b非。故g君jn子z之zh说shu也,足z以y言yn贤xin者zh之zh实、不b肖xio者zh之zh充chng而r已y矣,足z以y喻y治zh之zh所su悖、乱lun之zh所su由yu起q而r已y矣,足z以y知zh物w之zh情、人rn之zh所su获hu以y生shng而r已y矣。凡fn乱lun者,刑xng名mng不b当dng也。人rn主zh虽su不b肖,犹yu若ru贤xin用,犹yu若ru听tng善,犹yu若ru为wi可k者。其q患hun在zi乎h所su谓wi贤xin从cng不b肖xio也,所su为wi善shn而r从cng邪xi辟,所su谓wi可k从cng悖bi逆n也。是sh刑xng名mng异y充,而r声shng实sh异y谓wi也。夫f贤xin不b肖,善shn邪xi辟,可k悖bi逆,国gu不b乱,身shn不b危,奚x待di也?齐q湣mn王wng是sh以。知zh说shu士,而r不b知zh所su谓wi士sh也。故g尹yn文wn问wn其q故,而r王wng无w以y应。此c公gng玉y丹dn之zh所su以y见jin信、而r卓zhu齿ch之zh所su以y见jin任rn也。任rn卓zhu齿ch而r信xn公gng玉y丹,岂q非fi以y自z雠chu邪?尹yn文wn见jin齐q王,齐q王wng谓wi尹yn文wn曰:“寡gu人rn甚shn好ho士。”尹yn文wn曰:“愿yun闻wn何h谓wi士?”王wng未wi有yu以y应。尹yn文wn曰:“今jn有yu人rn於y此,事sh亲qn则z孝,事sh君jn则z忠,交jio友yu则z信,居j乡xing则z悌。有yu此c四s行hng者,可k谓wi士sh乎?”齐q王wng曰:“此c真zhn所su谓wi士sh已。”尹yn文wn曰:“王wng得de若ru人,肯kn以y为wi臣chn乎?”王wng曰:“所su愿yun而r不b能nng得d也。”尹yn文wn曰:“使sh若ru人rn於y庙mio朝cho中zhng深shn见jin侮w而r不b斗,王wng将jing以y为wi臣chn乎?”王wng曰:“否。大di夫f见jin侮w而r不b斗,则z是sh辱r也,辱r则z寡gu人rn弗f以y为wi臣chn矣。”尹yn文wn曰:“虽su见jin侮w而r不b斗,未wi失sh其q四s行hng也。未wi失sh其q四s行hng者,是sh未wi失sh其q所su以y为wi士sh一y矣。未wi失sh其q所su以y为wi士sh一,而r王wng以y为wi臣,失sh其q所su以y为wi士sh一,而r王wng不b以y为wi臣,则z向xing之zh所su谓wi士sh者,乃ni士sh乎h”?王wng无w以y应。尹yn文wn曰:“今jn有yu人rn於y此,将jing治zh其q国,民mn有yu非fi则z非fi之,民mn无w非fi则z非fi之zh民mn有yu罪zu则z罚f之,民mn无w罪zu则z罚f之,而r恶民mn之zh难nn治,可k乎?”王wng曰:“不b可。”尹yn文wn曰:“窃qi观gun下xi吏l之zh治zh齐q也,方fng若ru此c也。”王wng曰:“使sh寡gu人rn治zh信xn若ru是,则z民mn虽su不b治,寡gu人rn弗f怨yun也。意y者zh未wi至zh然rn乎!”尹yn文wn曰:“言yn之zh不b敢gn无w说,请qng言yn其q说。王wng之zh令lng曰:‘杀sh人rn者zh死,伤shng人rn者zh刑。’民mn有yu畏wi王wng之zh令、深shn见jin侮w而r不b敢gn斗du者,是sh全qun王wng之zh令lng也,而r王wng曰yu:‘见jin侮w而r不b敢gn斗,是sh辱r也。’夫f谓wi之zh辱r者,非fi此c之zh谓wi也。以y为wi臣chn不b以y为wi臣chn者,罪zu之zh也。此c无w罪zu而r王wng罚f之zh也。”齐q王wng无w以y应。论ln皆ji若ru此,故g国gu残cn身shn危,走zu而r之zh谷,如r卫。齐q湣mn王,周zhu室sh之zh孟mng侯hu也,太ti公gng之zh所su以y老lo也。桓hun公gng尝chng以y此c霸b矣,管gun仲zhng之zh辩bin名mng实sh审shn也。 吕氏春秋正名翻译 名分合宜国家就治理得好,名分不正国家就混乱。使名分不正的是浮夸失实的言辞。言辞浮夸失实就会把不可以说成可以,而把不是这样说成这样,就会把不对说成对,而把不错说成错。所以君子的言辞,足以说出贤人的贤明,不肖之人的不肖就行了,足以讲明治世之所以兴盛、乱世由何引起的就行了,足以令人知晓事物的真情、人之所以能生存的原因就行了。 凡是混乱,都是由于名实不符造成的。君主即便不贤,也还是知道任用贤人,还是知道听从善言,还是知道做可行之事。他们的弊病就在于他们所认为的贤人只不过是不肖之人,他们所认为的善言只不过是邪僻之吉,他们所认为的可行之事只不过是悖逆之事。这就是形名异实、名实不符。把不肖当成贤明,把邪僻当成善良,把悖逆当成可行,象这样,国家不混乱,自身不危险,还等什么呢? 齐湣王就是这样。知道喜欢士,却不知道什么人才叫士。所以尹文问他什么叫士。湣王无话回答。这就是公玉丹之所以被信任,卓齿之所以被任用的原因。任用卓齿,信任公玉丹,难道不是给自己安排仇人吗? 尹文谒见齐王,齐王对尹文说;“我非常喜欢士。”尹文说:“我希望听您说说什么样的人叫做士。”齐王没有话来回答。尹文说:“假如有这样一个人,侍奉父母根孝顺,侍奉君主很忠诚,结交朋友棍守信用,住在乡里敬爱兄长。有这四种品行的人,可以叫做士吗?”齐说:“这真是所说的士了。”尹文说:“您得到这个人,肯用他作臣子吗?”齐王说;“这是我所希望的,但却不能得到。”尹文说:“假如这个人在大庭广众之中受到莫大侮辱却不争斗,您还将让他作臣子吗?”齐王说:“不。士受到侮辱却不争斗,这就是耻辱。甘心受辱,我就不让他作臣子了。”尹文说:“这个人虽然受到侮辱而不争斗,但他并没有丧失上述四种品行。没有丧失上述四种品行,这就是说没有丧失一点成为士的条件。没有丧失一点成为士的条件,可是大王您却不让他作臣子,那么您先前所认为的士还是士吗?”齐王无话回答。尹文说:“假如有这样一个人,将治理他的国家,人民有错误责备他们,人民没有错误也责备他们,人民有罪惩罚他们,人民没有罪也惩罚他们。这样做,反倒埋怨人民难以治理,可以吗?”齐王说:“不可以。”尹文说,“我私下观察您的臣属治理齐国正象这样。”齐王说:“假如我治理国家真地象这样,那么人民即使治理不好,我也不怨恨。或许我还没有到达这个地步吧!”尹文说:“我既然这样说就不能没有理由,请允许我说一说理由。您的法令说:‘杀人的处死,伤人的受刑。’人民中有的敬畏您的法令,受到奠大侮辱而不敢争斗,这是顾全您的法令啊,可是您却说,‘受侮辱而不敢争斗,这是耻辱。’真正叫做耻辱的,不是说的这个。本该作臣子的,您却不让他作臣子,等于是惩罚他。这就是没有罪过而您却惩罚他啊。”齐王无话回答。君王的议论都象这样,所以国家残破,自身危急,逃到谷邑,又到了卫国。齐圄是周朝分封的诸侯之长,太公在这里得以寿终。桓公曾凭借齐国称霸诸侯,这是由于管仲辨察名实非常详明啊。 以上就是吕氏春秋正名原文及翻译、吕氏春秋正名原文带拼音版的相关介绍。为您推荐:吕氏春秋览先识览文言文和译文