其一 五月天山雪,无花只有寒。 笛中闻折柳,春色未曾看。 晓战随金鼓,宵眠抱玉鞍。 愿将腰下剑,直为斩楼兰。 全文翻译: 五月的天山仍是满山飘雪,只有凛冽的寒气,根本看不见花草。 只有在笛声《折杨柳》曲中才能想象到春光,而现实中从来就没有见过春天。 战士们白天在金鼓声中与敌人进行殊死的战斗,晚上却是抱着马鞍睡觉。 但愿腰间悬挂的宝剑,能够早日平定边疆,为国立功。 其二 天兵下北荒,胡马欲南饮。 横戈从百战,直为衔恩甚。 握雪海上餐,拂沙陇头寝。 何当破月氏,然后方高枕。 全文翻译: 天朝的大军开向北方的荒塞,是因为胡人的兵马准备南侵。 战士们横戈走马纵横作战,只是为了报效朝廷的厚恩。 他们不畏艰苦,在瀚海握雪而餐,在陇头拂沙而眠。 只有一个心愿,就是攻破敌国平定边疆,使祖国的百姓高枕无忧,安居乐业。 其三 骏马似风飙,鸣鞭出渭桥。 弯弓辞汉月,插羽破天骄。 阵解星芒尽,营空海雾消。 功成画麟阁,独有霍嫖姚。 全文翻译: 骏马像一阵旋风驰骋,战士们鸣鞭纵马出了渭桥。 背着弓箭辞别了汉地的明月,在战场上弯弓射箭打败了胡人。 战争结束后天上的客星也为之暗淡,军营渐空,海雾已消。 功成之后,在麒麟阁的功臣像上,却只有霍嫖姚的画像。 其四 白马黄金塞,云砂绕梦思。 那堪愁苦节,远忆边城儿。 萤飞秋窗满,月度霜闺迟。 摧残梧桐叶,萧飒沙棠枝。 无时独不见,流泪空自知。 全文翻译: 战马在黄金塞上奔驰,塞上的白云和黄沙回绕在思妇的梦中。 在这易生悲思的秋天里,边疆的征夫勾起了闺中少妇的思念。 萤火虫在秋窗前飞来飞去,边城之月在闺房门前远近徘徊。 秋霜凋落了梧桐的残叶,西风在沙棠树枝间沙沙作响。 思念的人儿怎么等也等不见,相思的泪水只有暗自空流。 其五 塞虏乘秋下,天兵出汉家。 将军分虎竹,战士卧龙沙。 边月随弓影,胡霜拂剑花。 玉关殊未入,少妇莫长嗟。 全文翻译: 胡虏乘着秋高马肥之际兴兵南侵,唐朝大军出动兵马前去迎敌。 将军带着虎符出征,战士们在龙沙坚守御敌。 夜晚的月亮弯如弓影,胡地的霜雪凝剑成花。 大军尚未进入玉门关,闺中的少妇还是不要太着急了吧。 其六 烽火动沙漠,连照甘泉云。 汉皇按剑起,还召李将军。 兵气天上合,鼓声陇底闻。 横行负勇气,一战净妖氛。 全文翻译: 烽火在沙漠深处燃起,战火映红了甘泉宫的天空。 汉皇勃然大怒,按剑而起,召李将军率领大军前去迎敌。 杀气直冲云霄,鼓声震天动地,天兵英勇战斗,所向无敌。 横行战场靠的是勇敢的气魄,一战而扫清胡虏,平定天下。 塞下曲六首字词句解释: 天山:指祁连山。 折柳:即《折杨柳》,古乐曲名。 金鼓:指锣,进军时击鼓,退军时鸣金。 天兵:指汉朝军队。 衔恩:受恩。甚:多。 海:瀚海,大沙漠。陇头:田野。 高枕:高枕无忧。 鸣鞭:马鞭挥动时发出声响。渭桥:在长安西北渭水上。 天骄:指匈奴。 海雾:沙漠上的雾气,指战争的气氛。 麟阁:即麒麟阁。霍嫖姚:即霍去病。 云砂:细碎的石粒,指边塞风光。 沙棠:植物名,果味像李子。 独不见:为乐府古题,吟诵的是思而不得见的落寞愁绪。 虎竹:兵符。龙沙:即白龙堆,指塞外沙漠地带。 剑花:剑刃表面的冰裂纹。 殊:远。嗟:感叹。 甘泉:甘泉山,秦时在山上造甘泉宫,汉武帝扩建。 合:满。陇底:山坡下。 负:凭借。净:一作“静”。妖氛:指敌人。