吕氏春秋过理原文带拼音版 【过gu理】 四s曰:亡wng国gu之zh主zh一y贯。天tin时sh虽su异,其q事sh虽su殊,所su以y亡wng同tng者,乐l不b适sh也。乐l不b适sh则z不b可k以y存。糟zo丘qi酒ji池ch,肉ru圃p为wi格,雕dio柱zh而r桔j诸zh侯,不b适sh也。刑xng鬼gu侯hu之zh女n而r取q其q环,截ji涉sh者zh胫jng而r视sh其q髓,杀sh梅mi伯b而r遗y文wn王wng其q醢hi,不b适sh也。文wn王wng貌mo受shu以y告go诸zh侯。作zu为wi璇xun室,筑zh为wi顷qng宫,剖pu孕yn妇f而r观gun其q化,杀sh比b干gn而r视sh其q心,不b适sh也y。孔kng子z闻wn之zh曰:“其q窍qio通tng则z比b干gn不b死s矣。”夏、商shng之zh所su以y亡wng也。晋jn灵lng公gng无w道,从cng上shng弹dn人,而r观gun其q避b丸wn也。使sh宰zi人rn臑no熊xing蹯,不b熟,杀sh之,令lng妇f人rn载zi而r过gu朝cho以y示sh威,不b适sh也。赵zho盾dn骤zhu谏jin而r不b听,公gng恶之,乃ni使sh沮{鹿l弥}。沮{鹿l弥}见jin之zh不b忍rn贼,曰:“不b忘wng恭gng敬,民mn之zh主zh也。贼zi民mn之zh主,不b忠;弃q君jn之zh命,不b信。一y於y此,不b若ru死。”乃ni触ch廷tng槐hui而r死。齐q湣mn王wng亡wng居j卫,谓wi公gng王wng丹dn曰:“我w何h如r主zh也?”王wng丹dn对du曰:“王wng贤xin主zh也。臣chn闻wn古g人rn有yu辞c天tin下xi而r无w恨hn色s者,臣chn闻wn其q声,於y王wng而r见jin其q实。王wng名mng称chng东dng帝,实sh辨bin天tin下。去q国gu居j卫,容rng貌mo充chng满,颜yn色s发f扬,无w重zhng国gu之zh意。”王wng曰:“甚shn善!丹dn知zh寡gu人。寡gu人rn自z去q国gu居j卫wi也,带di益y三sn副f矣。”宋sng王wng筑zh为wi蘖ni帝,鸱ch夷y血,高go悬xun之,射sh著zh甲ji胄,从cng下,血xu坠zhu流li地。左zu右yu皆ji贺h曰:“王wng之zh贤xin过gu汤、武w矣。汤、武w胜shng人,今jn王wng胜shng天,贤xin不b可k以y加ji矣。”宋sng王wng大d说,饮yn酒。室sh中zhng有yu呼h万wn岁su者,堂tng上shng尽jn应。堂tng上shng已y应,堂tng下xi尽jn应。闻wn外wi庭tng中zhng闻wn之,莫m敢gn不b应。不b适sh也。 吕氏春秋过理翻译 亡国的君主都是一样的。天时虽然各异,行事虽然不同,但他们灭亡的原因相同,都是把不合礼义当作快乐。把不合礼义当作快乐,就不能存在。 商纣设置糟丘、酒池、肉圃、炮格,铸造铜柱以虐害诸侯,杀死鬼侯的女儿摘取她的玉环,截断涉水者的小腿观看他的骨髓,这是不合礼义的。杀害梅伯,把用他的尸体制作的内酱送给文王,这是不合礼义的。文王表面接受下来,暗中把它告诉了其他诸侯。建造璇室,修筑顷宫,刨开孕妇之腹观看她的胎儿,杀死比干观看他的心脏,这是不合礼义的。孔子听到商纣的暴行,说:“他的心窍如果通达,比干就不会被杀了。”这是商纣灭亡的原因。 晋灵公暴虐无道,从高处用弹弓射人,看人怎样躲避弹丸。让厨师煮熊掌,熊掌没有煮熟,就把厨师杀死,命令妇人用车子拉着尸体从朝廷中经过,借以显示淫威。赵盾多次劝谏也不听。灵公厌恶赵盾,就派沮麑去刺杀他。沮麑看到赵盾,不忍心杀他,说:“时刻不忘恭谨,这是百姓的主宰啊!杀害百姓的主宰,这是对百姓的不忠!抛弃国君的命令,这是对国君不守信用。两条中有一条,就不如死了好。”于是就在院中槐树上撞死了。 齐湣王出亡,高居卫国,对公玉丹说,“我是怎样的一个君主呢?”公玉丹回答说:“大王是个贤明的君主啊!我听说古时有人抛弃天下也没有憾色,从前我只是耳闻共名,今天在您身上才眼见其实。您名义上称为东帝,实际是平治天下,但离开齐国住到卫国以后,体貌丰盈,容光焕发,毫无舍不得国家的念头。”湣王悦:“说得太好了!还是公玉丹了解我呀!我自从离开齐国到了卫国,衣带已经增加三倍了!” 宋康王筑起高台,用大皮口袋盛上血,给它穿上铠甲头盔,高高地悬挂起来当作天帝,站在下迎射它,血一直流到地上。他的左右侍从都祝贺说;“您的贤明超过商汤和周武王了!商汤周武只能胜人,如今您却能胜天,您的贤明无法超越了!”宋康王非常高兴,于是设宴饮酒。室中有人喊万岁,堂上的人都应和。堂上一应和,堂下的人也都应和,门外和院中的人听到了,没有一个人敢不应和。这是不合礼义的。 以上就是吕氏春秋过理原文及翻译、吕氏春秋过理原文带拼音版的相关介绍。为您推荐:吕氏春秋论贵直论文言文和译文