喜雨亭记注音版喜雨亭记拼音版
1月5日 罗刹长投稿 喜雨亭记注音版
喜x雨y亭tng记j
亭tng以y雨y名,志zh喜x也。古g者zh有yu喜,则z以y名mng物,示sh不b忘wng也。周zhu公gng得de禾,以y名mng其q书;汉hn武w得de鼎,以y名mng其q年;叔sh孙sn胜shng敌,以y名mng其q子。其q喜x之zh大d小xio不b齐,其q示sh不b忘wng一y也。
予y至zh扶f风fng之zh明mng年,始sh治zh官gun舍。为wi亭tng于y堂tng之zh北,而r凿zo池ch其q南,引yn流li种zhng木,以y为wi休xi息x之zh所。是sh岁su之zh春,雨y麦mi于y岐q山shn之zh阳,其q占zhn为wi有yu年。既j而r弥m月yu不b雨,民mn方fng以y为wi忧。越yu三sn月,乙y卯mo乃ni雨,甲ji子z又yu雨,民mn以y为wi未wi足。丁dng卯mo大d雨,三sn日r乃ni止。官gun吏l相xing与y庆qng于y庭,商shng贾g相xing与y歌g于y市,农nng夫f相xing与y忭bin于y野,忧yu者zh以y喜,病bng者zh以y愈,而r吾w亭tng适sh成。
于y是sh举j酒ji于y亭tng上,以y属zh客k而r告go之,曰:“五w日r不b雨y可k乎?”曰:“五w日r不b雨y则z无w麦。”“十sh日r不b雨y可k乎?”曰yu:“十sh日r不b雨y则z无w禾。”“无w麦mi无w禾,岁su且qi荐jin饥,狱y讼sng繁fn兴,而r盗do贼zi滋z炽。则z吾w与y二r三sn子,虽su欲y优yu游yu以y乐l于y此c亭,其q可k得de耶?今jn天tin不b遗y斯s民,始sh旱hn而r赐c之zh以y雨。使sh吾w与y二r三sn子z得de相xing与y优yu游yu以y乐l于y此c亭tng者,皆ji雨y之zh赐c也。其q又yu可k忘wng耶?”
既j以y名mng亭,又yu从cng而r歌g之,曰:“使sh天tin而r雨y珠,寒hn者zh不b得d以y为wi襦;使sh天tin而r雨y玉,饥j者zh不b得d以y为wi粟。一y雨y三sn日,伊y谁shi之zh力?民mn曰yu太ti守。太ti守shu不b有,归gu之zh天tin子。天tin子z曰yu不b然,归gu之zh造zo物。造zo物w不b自z以y为wi功,归gu之zh太ti空。太ti空kng冥mng冥,不b可k得d而r名。吾w以y名mng吾w亭。”
喜雨亭记拼音版
xytngj
喜雨亭记
tngyymng,zhxy。gzhyux,zymngw,shbwngy。zhugngdeh,hnwdedng,shsnshngd,ymngqz。qxzhdxiobq,qshbwngyy。
亭以雨名,志喜也。古者有喜,则以名物,示不忘也。周公得禾,以名其书;汉武得鼎,以名其年;叔孙胜敌,以名其子。其喜之大小不齐,其示不忘一也。
yzhffngzhmngnin,shzhgunsh。witngytngzhbi,rzochqnn,ynlizhngm,ywixixzhsu。shsuzhchn,ymiyqshnzhyng,qzhnwiyunin。jrmyuby,mnfngywiyu。yusnyu,ymoniy,jizyuy,mnywiwiz。dngmody,snrnizh。gunlxingyqngytng,shnggxingygysh,nngfxingybinyy,yuzhyx,bngzhyy,rwtngshchng。
予至扶风之明年,始治官舍。为亭于堂之北,而凿池其南,引流种木,以为休息之所。是岁之春,雨麦于岐山之阳,其占为有年。既而弥月不雨,民方以为忧。越三月,乙卯乃雨,甲子又雨,民以为未足。丁卯大雨,三日乃止。官吏相与庆于庭,商贾相与歌于市,农夫相与忭于野,忧者以喜,病者以愈,而吾亭适成。
yshjjiytngshng,yzhkrgozh,yu:“wrbykh?”yu:“wrbyzwmi。”“shrbykh?”yu:“shrbyzwh。”“wmiwh,suqijinj,ysngfnxng,rdozizch。zwyrsnz,suyyuyuylyctng,qkdey?jntinbysmn,shhnrczhyy。shwyrsnzdexingyyuyuylyctngzh,jiyzhcy。qyukwngy?”
于是举酒于亭上,以属客而告之,曰:“五日不雨可乎?”曰:“五日不雨则无麦。”“十日不雨可乎?”曰:“十日不雨则无禾。”“无麦无禾,岁且荐饥,狱讼繁兴,而盗贼滋炽。则吾与二三子,虽欲优游以乐于此亭,其可得耶?今天不遗斯民,始旱而赐之以雨。使吾与二三子得相与优游以乐于此亭者,皆雨之赐也。其又可忘耶?”
jymngtng,yucngrgzh,yu:“shtinryzh,shtinryy,jzhbdywis。yysnr,yshizhl?mnyutishu。tishubyu,guzhtinz。tinzyubrn,guzhzow。zowbzywigng,guzhtikng。tikngmngmng,bkdrmng。wymngwtng。”
既以名亭,又从而歌之,曰:“使天而雨珠,寒者不得以为襦;使天而雨玉,饥者不得以为粟。一雨三日,伊谁之力?民曰太守。太守不有,归之天子。天子曰不然,归之造物。造物不自以为功,归之太空。太空冥冥,不可得而名。吾以名吾亭。”
喜雨亭记原文翻译
这座亭子用雨来命名,是为了纪念喜庆的事件。古时候有了喜事,就用它来命名事物,表示不忘的意思。周公得到天子赏赐的稻禾,便用“嘉禾”作为他文章的篇名;汉武帝得了宝鼎,便用“元鼎”称其年号;叔孙得臣打败敌人侨如,便用侨如作为儿子的名字。他们的喜事大小不一样,但表示不忘的意思却是一样的。
我到扶风的第二年,才开始造官邸,在堂屋的北面修建了一座亭子,在南面开凿了一口池塘,引来流水,种上树木,把它当做休息的场所。这年春天,在岐山的南面下了麦雨,占卜此事,认为今年有个好年成。然而此后整整一个月没有下雨,百姓才因此忧虑起来。到了三月的乙卯日,天才下雨,甲子日又下雨,百姓们认为下得还不够;丁卯日又下了大雨,一连三天才停止。官吏们在院子里一起庆贺,商人们在集市上一起唱歌,农夫们在野地里一起欢笑,忧愁的人因此而高兴,生病的人因此而痊愈,而我的亭子也恰好造成了。
于是我在亭子里开酒宴,向客人劝酒而告诉了这件事,问他们道:“五天不下雨可以吗?”他们回答说:‘五天不下雨,就长不成麦子了。”又问“十天不下雨可以吗?”他们回答说:“十天不下雨就养不活稻子了。”“没有麦没有稻,年成自然荒废了,诉讼案件多了,而盗贼也猖獗起来。那么我与你们即使想在这亭子上游玩享乐,难道可能做得到吗?现在上天不遗弃这里的百姓,刚有旱象便降下雨来,使我与你们能够一起在这亭子里游玩赏乐的,都靠这雨的恩赐啊!这难道又能忘记的吗?”
既用它来命名亭子以后,又接着来歌唱此事。歌词说的是:“假使上天下珍珠,受寒的人不能把它当做短袄;假如上天下白玉,挨饿的人不能把它当做粮食。一场雨下了三天,这是谁的力量?百姓说是太守,太守说没有这力量。归功于天子,天子也否认。归之于造物主,造物主也不把它当作自己的功劳,归之于太空。而太空冥然飘渺,不能够命名它,于是我用它来为我的亭子命名。
推荐阅读:喜雨亭记原文翻译及注释、赏析