诗经《十月之交》原文及赏析
7月3日 霸鲸观投稿 十月之交,十月反常日月交,
朔月辛卯。本月初一是辛卯。
日有食之,出现灾异有日食,
亦孔之丑。这也真是大坏事。
彼月而微,那月亮,昏无光,
此日而微。这太阳,昏无光。
今此下民,如今不幸众黎民,
亦孔之哀!无比哀痛怨难伸!
日月告凶,太阳月亮显凶兆,
不用其行。不合法度不循道。
四国无政,普天之下无善政,
不用其良。不用良臣用奸佞。
彼月而食,这月食,虽不好,
则维其常。它比日食算平常。
此日而食,这日食,更不好,
于何不臧!奈何坏事突然降!
烨烨震电,烈电闪闪雷隆隆,
不宁不令。天下受灾不安宁。
百川沸腾,百河千江洪波涌,
山冢崒崩。崇山峻岭尽碎崩。
高岸为谷,高高崖岸陷为谷,
深谷为陵。深深山谷升作陵。
哀今之人,可叹今日众奸佞,
胡憯莫惩(11)!何不惩止这暴政!
皇父卿士(12),皇父为首是卿士,
番维司徒(13),番氏担任司徒职,
家伯维宰(14),家伯宰父是总管,
仲允膳夫(15),仲允膳夫掌馐膳,
棸子内史(16),棸子内史管人事,
蹶维趣马(17),蹶氏司马管马匹,
楀维师氏(18),楀氏官职为师氏,
艳妻煽方处(19)。列居高位,美妻势正炽。
抑此皇父(20),哎呀,这皇父,
岂日不时(21)?为何役民不以时?
胡为我作(22),为何调我去服役,
不即我谋?事前不跟我商议?
彻我墙屋(23),撤毁我的墙和屋,
田卒污莱(24)。积水长草田荒芜。
曰“予不戕(25),却说:“不是我为害,
礼则然矣。”礼法这样是应该。”
皇父孔圣(26),人家皇父是大圣,
作都于向(27)。建都向邑土木兴。
择三有事(28),自选亲信有三卿,
亶侯多藏(29)。他们真是大富翁。
不慭遗一老(30),一个老臣也不要,
俾守我王。使他保卫我王朝。
择有车马,车马豪富被选去,
以居徂向(31)。迁往向邑定新居。
黾勉从事(32),尽心竭力去从公,
不敢告劳。不敢叫苦献赤诚。
无罪无辜,没有罪,没有事,
谗口嚣嚣(33)。众口交谗将我诬。
下民之孽,黎民百姓受灾殃,
匪降自天。灾殃并非从天降。
噂沓背憎(34),当面欢合背面恨,
职竞由人(35)。祸患都因有坏人。
悠悠我里(36),悠悠绵绵我心伤,
亦孔之痗(37)。积忧成为大病恙。
四方有羡(38),四方之人乐康宁,
我独居忧。我独深陷愁海中。
民莫不逸,人家无不享安逸,
我独不敢休。我独不敢稍休息。
天命不彻(39),天命不循法度行,
我不敢傚我友自逸。我不敢自图逸乐效众卿。
(采用袁梅译诗)
〔注释〕交:指日月交会。朔月:即月朔,每月的初一。辛卯:是周幽王六年十月初一。丑:恶。微:幽昧不明。告凶:示人以凶兆。行(hang):轨道。臧:善。烨烨:指电光闪烁。令:善。冢:指山顶。崒(zu)崩:突然崩塌。(11)憯(can):曾、何。惩:警戒。(12)皇父(fu):人名。陈奂《诗毛氏传疏》据《国语郑语》史伯曰:“夫虢石父谗谄巧从之人也,而立以为卿士”谈及幽王时事,与此诗相同,疑皇父即虢石父。卿士:总管王朝政事的官。(13)番:人名。司徒:掌管人口、土地的官。(14)家伯:人名。宰:掌管王家内外事务的官。(15)仲允:人名。膳夫:掌管国王和后妃饮食的官。(16)棸(zou)子:人名内史:掌管爵、禄废置等政务的官。(17)蹶(gui):人名。趣(cu)马:主管养马的官。(18)楀(ju):人名。师氏:人名,掌管教育贵族子弟的官。(19)艳妻:指周幽王的美丽宠妃褒姒。煽:意指如火般炽盛的红人。方处:并处于王朝高位。(20)抑:同“噫”。(21)时:农隙之时。(22)作:指服劳役。(23)彻:通“撤”,拆毁。(24)卒:尽。污:积水的洼地。莱:草莽丛生的高地。(25)戕:残害。(26)圣:圣明。(27)向:邑名。《诗三家义集疏》注:“皇父所邑当为尉氏之向。”即在今河南省尉氏县西南五十里。(28)有事:即有司。三有司即司徒、司马、司空。(29)亶侯:诚然是。多藏:聚敛很多钱财。(30)(yin):愿。(31)徂:往。(32)黾勉:尽力。(33)嚣(ao)嚣:众口谗毁的样子。(34)噂(zun)沓:议论纷纭。(35)职:只。竞:争逐。(36)悠悠:无穷尽。里:通“悝”,忧思。(37)痗(mei):忧病、忧伤。(38)羡:有余、富裕。(39)彻:轨道,规律。
〔赏析〕这是周大夫作的一首政治讽喻诗,直斥周幽王屡遭自然灾异而不知戒惧,反而宠幸褒姒,重用佞臣,以致乱政殃民,暴虐无道,民不聊生。揭露得十分深刻。
全诗八章。首章写发生在周幽王六年十月(即夏历八月)初一的日食事件,古人认为这是一个重大的天变现象。在当时的条件下,我们的祖先对这种自然现象还不能够进行科学的解释,他们往往把上天的变异与下界的人事政治联系起来,《汉书郎传》载:“上封事曰:‘日者,太阳,以象人君。政变于下,日变于天。’”又《毛传》:“月,臣道。日,君道。”因此“此日而微”,即日食,便认为是阴侵阳,臣陵君之象,是君臣之道的反常,也是灾殃即将发生的征兆。因而诗人担心周民即将大难临头。次章写日、月不按常轨运行,出现日食、月食的凶兆。诗人认为这是由于周幽王失政,不用贤良的结果。并认为月食与日食比较起来,月食是常有的事,而日食却是关系到国家朝政的大事,所以诗人把“此日而微”看作是一件极不吉利的事。第三章写雷电、地震、河沸、山崩等灾异,显示了上天的警告和惩罚。据《国语周语》载:“幽王二年,西周山川皆震。伯阳父曰:‘周将亡矣,是岁也三川竭,岐山崩。’”而昏聩的周幽王君臣却对此无动于衷。第四章指名道姓地历数七位佞臣和艳妻褒姒,是他们把持朝政,败坏国家。最后画龙点睛似的归结在褒姒身上。诗人认为褒姒是祸乱之源,正如《正月》中所说:“赫赫宗周,褒姒威之。”第五章写皇父的专擅、贪婪和不恤下民。他不顾农时,强迫人民服劳役,毁人房屋,废人田园,还冠冕堂皇地说是“礼法这样是应该”。第六章写皇父自营私邑;自选聚敛财富之臣为三卿,选有车马的富豪之家,迁往向邑。第七章写诗人黾勉从事,忠于王室,却还遭到“谗口嚣嚣”,受到皇父的迫害。因而诗人得出“下民之孽,匪降自天”的结论,认为人民遭受的灾难都是谗佞之人造成的,表达了诗人对人祸的清醒认识。第八章写诗人为国事忧愁得病了,尽管四方之人富裕康宁,但他宁愿独自坐在家里发愁。虽然天命无常,他也不敢仿效他的僚友自享安乐,仍要勤勉为国。
以上八章,可分为三个层次:第一层次一、二、三章,写天变灾异及其原因,给周幽王当头棒喝,希冀幽王引以为戒,惩止暴政,可是王无动于衷。第二层次四、五、六章写人祸,即七位佞臣和艳妻褒姒的胡作非为,这是“四国无政,不用其良”的进一步深化,致使周王朝民不聊生,危在旦夕。第三层次七、八两章,写诗人面临朝政日非,大厦将倾无力回天的无穷忧愁和感慨。脉络清楚,层次井然。
这首诗的特点是:对西周末年时弊的抨击大胆、直率、深刻。由于诗人是周王室的下层贵族,是当时统治阶级的成员之一,他对王朝的内幕和弊端非常了解,他为西周王朝的即将崩溃忧心忡忡。因而他大声疾呼,敢于直接指名批评以皇父为首的七个佞臣和幽王的宠妃褒姒,这在《诗经》中是较为突出的。而且他把天变现象的原因归结为“四国无政,不用其良”;并得出“下民之孽,匪降自天”的结论,真是一针见血,切中时弊。这在当时确是难能可贵的。
这首诗保存了我国最早的有文字记载的日食年代,“十月之交,朔月辛卯,日有食之。”据历代天文学家如梁代虞、唐代傅仁均、元代郭守敬等人的推断,这次日食确实发生在周幽王六年(即公元前776年)。这一历史记载,不仅科学地解决了该诗的写作时代,是在周幽王时期,从而澄清了《郑笺》认为该诗作于周厉王时代之误。并且是世界上最早的日食记录,具有科学价值。
这首诗在表现手法上全用赋法,直抒胸臆,但能叙、议结合,诗人在抒发感慨时,既写了自己的不平遭遇,又在不平的遭遇中批判了现实。使人感到亲切、真实,其手法之妙是值得借鉴的。
投诉 评论 诗经《小旻》原文及赏析旻天疾威,老天暴虐耍威风,敷于下土。降下灾祸遍国中。谋犹回遹,政策谋略尽谬误,何日斯沮?何时停止何时终?谋臧不从,政策好的你不用,不臧覆用。坏的主……
诗经《雨天正》原文及赏析浩浩昊天,浩浩老天听我讲,不骏其德。你的恩惠不经常。降丧饥馑,降下饥荒和死亡,斩伐四国。天下人都被残伤。旻天疾威,老天暴虐太不良,弗虑弗图。不加考……
诗经《十月之交》原文及赏析十月之交,十月反常日月交,朔月辛卯。本月初一是辛卯。日有食之,出现灾异有日食,亦孔之丑。这也真是大坏事。彼月而微,那月亮,昏无光,此日而微。这太阳……
诗经《甫田》原文及赏析倬彼甫田,大田大田竟无边,岁取十千。年年岁岁获万千。我取其陈,我从仓中取陈谷,食我农人。散给农夫养家口,自古有年。自古丰年不可数。今适南亩,如今南……
诗经《正月》原文及赏析正月繁霜,六月下霜不正常,我心忧伤。这使我心很忧伤。民之讹言,民间已经有谣言,亦孔之将。沸沸扬扬传得广。念我独兮,想我一身多孤单,忧心京京。愁思萦……
诗经《信南山》原文及赏析信彼南山,绵延不断终南山,维禹甸之。大禹治过旧封疆。畇畇原隰,原野平坦又整齐,曾孙田之。曾孙在此种食粮。我疆我理,划分田界挖沟渠,南东其亩。亩亩方……
诗经《鼓钟》原文及赏析鼓钟将将,敲钟钟锵锵,淮水汤汤,淮水水洋洋,忧心且伤。我心忧愁又神伤。淑人君子,想起正人君子情深长,怀允不忘。追念古人实难忘。鼓钟……
诗经《楚茨》原文及赏析楚楚者茨,蒺藜丛丛长满地,言抽其棘。我拿锄头除荆棘。自昔何为?从前开荒为的啥?我蓺黍稷。我种高粱和小米。我黍与与,我的小米多茂盛,我稷翼翼。我的高……
诗经《无将大车》原文及赏析无将大车,不要去推那牛车,祇自尘兮!只会惹上一身尘!无思百忧,不要去想忧心事,祇自疧兮!多想徒然自伤身!无将大车,不要去推那牛车,……
诗经《北山》原文及赏析陟彼北山,登上北山头,言采其杞。为把枸杞采。偕偕士子,强干的士子,朝夕从事。早晚都当差。王事靡盬,王家的事儿无穷无尽,忧我父母。带累我父母难解忧怀……
诗经《四月》原文及赏析四月维夏,四月已经是夏天,六月徂暑。六月盛暑将过完。先祖匪人,祖先不是别家人,胡宁忍予?为啥任我受苦难?秋日凄凄,秋风萧瑟真凄清,……
诗经《大东》原文及赏析有簋飧,饮盒儿装得满满,有捄棘匕。饭匙儿长柄弯弯。周道如砥,大路好像磨平,其直如矢。直得好像箭杆。君子所履,贵人们来来往往,小人所视。小百姓瞪着两……
《周书韦夐传》原文及翻译原文:韦敻字敬远,志尚夷简,澹于荣利。弱冠,被召拜雍州中从事,非其好也,遂谢疾去职。前后十见征辟,皆不应命。属太祖经纶王业,侧席求贤,闻敻养高不仕,虚心敬悦,遣使辟之,备……
《周书侯植传》原文及翻译原文:侯植,字仁干,上谷人也。燕散骑常侍宠之八世孙。高祖恕,魏北地郡守。子孙因家于北地之三水,遂为州郡冠族。父欣,泰州刺史、奉义县公。植少倜傥,有大……
《周书萧大圜传》原文及翻译原文:萧大圜字仁显,梁简文帝之子也。幼而聪敏,神情俊悟。年四岁,能诵《三都赋》及《孝经》、《论语》。七岁居母丧,便有成人之性。属侯景肆虐,简文见弑,大圜潜遁获免。明年,景……
《周书李延孙传》原文及翻译原文:李延孙,伊川人也。祖伯扶,魏太和末,从征悬瓠有功,为汝南郡守。父长寿,性雄豪,有武艺。少与蛮酋结托,屡相招引,侵灭关南。孝昌中朝议恐其为乱乃以长寿为防蛮都督给其鼓节……
《周书高琳传》原文及翻译原文:高琳字季珉,其先高句丽人也。魏正光初,起家卫府都督。从元天穆讨邢杲,破梁将陈庆之,以功转统军。又从尔朱天光破万俟丑奴,论功为最,除宁朔将军、奉车都尉。后随天光败于韩……
《周书苏亮传》原文及翻译〔原文〕亮少通敏,博学,好属文,善章奏。初举秀才,至洛一陽一,遇河内常景,景深器之,退而谓人曰:“秦中才学可以抗山东者,将此人乎。”魏齐王萧宝夤引为参军。……
《周书崔猷传》原文及翻译原文:崔猷,字宣猷,博陵安平人。父孝芬,左光禄大夫、仪同三司,兼吏部尚书,为齐神武所害。猷少好学,风度闲雅,性鲠正,有军国筹略。释褐员外散骑侍郎。寻为吏部……
《周书杨摽传》原文及翻译原文:杨摽字显进,正平高凉人也。摽少豪侠有志气。魏孝昌中,尔朱荣杀害朝士,大司马王元徽逃难投摽,摽藏而免之。孝庄帝立,徽乃出,复为司州牧。由是摽以义烈闻。擢拜伏波将军、给……
《周书韦孝宽列传》原文及翻译原文:韦叔裕字孝宽,京兆杜陵人也,少以字行。父旭,武威郡守。永安二年,拜右将军、南幽州刺史。时氐贼数为抄窃,旭随机招抚,并即归附。寻卒官。孝宽沉敏和正,涉猎经史。弱……
《周书杨宽传》原文及翻译原文:杨宽字景仁,弘农华阴人也。祖恩,魏镇远将军、河间内史。父钧,博学强识,举秀才,拜大理平,转廷尉正。宽少有大志,每与诸儿童游处,必择高大之物而坐之,见者咸异焉。……
《周书韦祐传》原文及翻译原文:韦祐,字法保,京兆山北人也。少以字行于世。世为州郡著姓。祖骈,雍州主簿。举秀才,拜中书博士。父义,前将军、上洛郡守。魏大统时,以法保著勋,追赠秦州刺史。法保少……
《周书萧撝传》原文及翻译原文:萧撝,字智遐,兰陵人也。梁武帝弟安成王秀之子也。年十二,入国学,博观经史,雅好属文。梁武帝以搦辞令可观,令兼中书侍郎。寻迁黄门侍郎。出为宁远将军。太祖知蜀兵寡弱,遣……