尚书周书酒诰原文拼音版 《尚shng书周zhu书酒ji诰》 王wng若ru曰:“明mng大d命mng于y妹mi邦。乃ni穆m考ko文wn王wng肇zho国gu在zi西x土t。厥ju诰go毖b庶sh邦bng庶sh士sh越yu少sho正zhng御y事,朝zho夕x曰:‘祀s兹z酒。惟wi天tin降jing命,肇zho我w民,惟wi元yun祀。天tin降jing威,我w民mn用yng大d乱lun丧sng德,亦y罔wng非fi酒ji惟wi行;越yu小xio大d邦bng用yng丧,亦y罔wng非fi酒ji惟wi辜。’ 文wn王wng诰go教jio小xio子zi有yu正zhng有yu事:无w彝y酒。越yu庶sh国:饮yn惟wi祀,德d将jing无w醉。惟wi曰yu我w民mn迪d小xio子zi惟wi土t物w爱,厥ju心xn臧。聪cng听tng祖z考ko之zh遗y训,越yu小xio大d德。 小xio子zi惟wi一y妹mi土,嗣s尔r股g肱,纯chn其q艺y黍sh稷,奔bn走zu事sh厥ju考ko厥ju长。肇zho牵qin车ch牛,远yun服f贾ji用,孝xio养yng厥ju父f母,厥ju父f母m庆,自z洗x腆,致zh用yng酒。 庶sh士sh有yu正zhng越yu庶sh伯b君jn子,其q尔r典din听tng朕zhn教!尔r大d克k羞xi耇gu惟wi君,尔r乃ni饮yn食sh醉zu饱。丕p惟wi曰yu尔r克k永yng观gun省,作zu稽j中zhng德,尔r尚shng克k羞xi馈ku祀。尔r乃ni自z介ji用yng逸,兹z乃ni允yn惟wi王wng正zhng事sh之zh臣。兹z亦y惟wi天tin若ru元yun德,永yng不b忘wng在zi王wng家。” 王wng曰:“封,我w西x土t棐fi徂,邦bng君jn御y事sh小xio子zi尚shng克k用yng文wn王wng教,不b腆tin于y酒,故g我w至zh于y今,克k受shu殷yn之zh命。” 王wng曰:“封,我w闻wn惟wi曰:‘在zi昔x殷yn先xin哲zh王wng迪d畏wi天tin显xin小xio民,经jng德d秉bng哲。自z成chng汤tng咸xin至zh于y帝d乙,成chng王wng畏wi相xing惟wi御y事sh,厥ju棐fi有yu恭,不b敢gn自z暇xi自z逸,矧shn曰yu其q敢gn崇chng饮?越yu在zi外wi服,侯hu甸din男nn卫wi邦bng伯,越yu在zi内ni服,百bi僚lio庶sh尹yn惟wi亚y惟wi服f宗zng工gng越yu百bi姓xng里l居,罔wng敢gn湎min于y酒。不b惟wi不b敢,亦y不b暇,惟wi助zh成chng王wng德d显xin越,尹yn人rn祗zh辟。’ 我w闻wn亦y惟wi曰:‘在zi今jn后hu嗣s王,酣,身shn厥ju命,罔wng显xin于y民mn祗zh,保bo越yu怨yun不b易。诞dn惟wi厥ju纵,淫yn泆y于y非fi彝,用yng燕yn丧sng威wi仪,民mn罔wng不b衋x伤shng心。惟wi荒hung腆tin于y酒,不b惟wi自z息x乃ni逸,厥ju心xn疾j很,不b克k畏wi死。辜g在zi商shng邑,越yu殷yn国gu灭,无w罹。弗f惟wi德d馨xn香xing祀,登dng闻wn于y天;诞dn惟wi民mn怨,庶sh群qn自z酒,腥xng闻wn在zi上。故g天tin降jing丧sng于y殷,罔wng爱i于y殷,惟wi逸。天tin非fi虐,惟wi民mn自z速s辜。’” 王:“封,予y不b惟wi若ru兹z多du诰。古g人rn有yu言yn曰:‘人rn无w于y水shu监jin,当dng于y民mn监。’今jn惟wi殷yn坠zhu厥ju命,我w其q可k不b大d监jin抚f于y时! 予y惟wi曰:“汝r劼ji毖b殷yn献xin臣、侯、甸、男、卫,矧shn太ti史sh友、内ni史sh友、越yu献xin臣chn百bi宗zng工,矧shn惟wi尔r事sh服f休,服f采,矧shn惟wi若ru畴chu,圻q父f薄bo违,农nng夫f若ru保,宏hng父f定dng辟,矧shn汝,刚gng制zh于y酒。’ 厥ju或hu诰go曰:‘群qn饮。’汝r勿w佚。尽jn执zh拘j以y归gu于y周,予y其q杀。又yu惟wi殷yn之zh迪d诸zh臣chn惟wi工,乃ni湎min于y酒,勿w庸yng杀sh之,姑g惟wi教jio之zh。有yu斯s明mng享,乃ni不b用yng我w教jio辞,惟wi我w一y人rn弗f恤x弗f蠲,乃ni事sh时sh同tng于y杀。” 王wng曰:“封,汝r典din听tng朕zhn毖,勿w辩bin乃ni司s民mn湎min于y酒。” 尚书周书酒诰原文翻译 王这样说:“要在殷朝旧都宣布一项重大教命。当初,穆考文王在西方创立了这个国家。他早晚告戒各国诸侯、各位卿士和各级官员说:‘只有在祭祀时,才饮酒。’上天降下教令,劝勉我们臣民,只有在祭祀的时候才能饮酒。上天降下惩罚,我们臣民大乱失德,也无非是酒造成的罪行;有些诸侯国灭亡了,那也是众民饮酒过度带来的灾祸。 文王还告诫官员和子孙,不要经常喝酒。告诫各诸侯国君,只有在祭祀时才可以饮酒,并要用德扶持,不要喝醉了。文王还告诫臣民要教导子孙珍惜粮食,使我们的思想善良。我们一定要牢记前辈的常训,发扬他们的美德! 殷朝旧都的殷民们,你们一定要用你们的手足力量,专心种植黍稷,勤勉地奉事你们的父兄。农事完毕以后,可以牵牛赶车,到外地去从事贸易,孝顺赡养父母;父母一定会高高兴兴地为你们置办美好丰盛的膳食,这时就可以饮酒。 各级官员们,希望你们能经常听从我的教导!只要你们能好好的侍奉长辈和君主,你们就能喝醉吃饱。我想说的是:你们要长久地观察自己,使自己的言行符合中正的美德。你们能够参加国君举行的祭祀。你们如果自己限制行乐饮酒,这样就能长期成为王家的治事官员。你们是上天嘉奖的有德之人,将永远不会被王家忘记。” 王说:“封啊,我们西土辅导帮助诸侯和官员,常常能够遵从文王的教导,不多饮酒,所以我们到今天,能够接受重大的使命。” 王说:“封啊,我听到有人说:‘过去,殷的先人明王畏惧天命和百姓,施行德政,保持恭敬。从成汤延续到帝乙,明君贤相都考虑着治理国事,他们颁布政令很认真,不敢自己安闲逸乐,何况敢聚众饮酒呢?在外地的侯、甸、男、卫的诸侯,在朝中的各级官员、宗室贵族以及退住在家的官员,没有人敢酣乐在酒中。不但不敢,他们也没有闲暇,他们只想助成王德使它显扬,助成长官重视法令。’ 我听到也有人说:‘在近世的商纣王,好酒,以为有命在天,不明白臣民的痛苦,安于怨恨而不改。他大作淫乱,游乐在违反常法的活动之中,因宴乐而丧失了威仪,臣民没有不悲痛伤心的。商纣王只想放纵于酒,不想自己制止其淫乐。他心地狠恶,不能以死来畏惧他。他作恶在商都,对于殷国的灭亡,没有忧虑过。没有明德芳香的祭祀升闻于上天;只有老百姓的怨气、只有群臣私自饮酒的腥气升闻于上。所以,上天对殷邦降下了灾祸,不喜欢殷国,就是淫乐的缘故。上天并不暴虐,是殷民自己招来了罪罚。” 王说:“封啊,我不想如此多告了。古人有话说:‘人不要只从水中察看,应当从民情上察看。’现在殷商已丧失了他的福命,我们难道可以不大大地省察这个事实! 我想告诉你:“你要慎重告诫殷国的贤臣,侯、甸、男、卫的诸侯,又朝中记事记言的史官,贤良的大臣和许多尊贵的官员,还有你的治事官员,管理游宴休息和祭祀的近臣,还有你的三卿,讨伐叛乱的圻父,顺保百姓的农父,制定法度的宏父:‘你们要强行断绝饮酒!’ 假若有人报告说:‘有人群聚饮酒。’你不要放纵他们,要全部逮捕起来送到周京,我将杀掉他们。又殷商的辅臣百官酣乐在酒中,不用杀他们,暂且先教育他们。有这样明显的劝戒,若还有人不遵从我的教令,我不会怜惜,不会赦免,处治这类人,同群聚饮酒者一样,要杀。” 王说:“封啊,你要经常听从我的告诫,不要使你的官员酣乐在酒中。”