杜蒉扬觯注音版 杜d蒉ku扬yng觯zh 知zh悼do子zi卒,未wi葬,平png公gng饮yn酒,师sh旷、李l调dio侍,鼓g钟。杜d蒉ku自z外wi来,闻wn钟zhng声,曰:“安n在?”曰:“在zi寝。”杜d蒉ku入r寝,历l阶ji而r升,酌zhu曰:“旷kung饮yn斯!”又yu酌zhu曰:“调dio饮yn斯!”又yu酌,堂tng上shng北bi面min坐zu饮yn之。降jing趋q而r出。 平png公gng呼h而r进jn之,曰:“蒉!曩nng者zh尔r心xn或hu开ki予,是sh以y不b与y尔r言。尔r饮yn旷,何h也?”曰:“子z卯mo不b乐。知zh悼do子zi在zi堂,斯s其q为wi子zi卯mo也y大d矣!旷kung也,太ti师sh也。不b以y诏,是sh以y饮yn之zh也。”“尔r饮yn调,何h也?”曰:“调dio也,君jn之zh亵xi臣chn也。为wi一y饮yn一y食sh忘wng君jn之zh疾,是sh以y饮yn之zh也。”“尔r饮,何h也?”曰:“蒉ku也,宰zi夫f也,非fi刀do匕b是sh共,又yu敢gn与y知zh防,是sh以y饮yn之zh也。”平png公gng曰:“寡gu人rn亦y有yu过gu焉,酌zhu而r饮yn寡gu人。”杜d蒉ku洗x而r扬yng觯。公gng谓wi侍sh者zh曰:“如r我w死,则z必b毋w废fi斯s爵ju也!” 至zh于y今,既j毕b献,斯s扬yng觯,谓wi之“杜d举”。 杜蒉扬觯拼音版 dkuyngzh 杜蒉扬觯 zhdoziz,wizng,pnggngynji,shkung、ldiosh,gzhng。dkuzwili,wnzhngshng,yu:“nzi?”yu:“ziqn。”dkurqn,ljirshng,zhuyu:“kungyns!”yuzhuyu:“dioyns!”yuzhu,tngshngbiminzuynzh。jingqrch。 知悼子卒,未葬,平公饮酒,师旷、李调侍,鼓钟。杜蒉自外来,闻钟声,曰:“安在?”曰:“在寝。”杜蒉入寝,历阶而升,酌曰:“旷饮斯!”又酌曰:“调饮斯!”又酌,堂上北面坐饮之。降趋而出。 pnggnghrjnzh,yu:“ku!nngzhrxnhukiy,shybyryn。rynkung,hy?”yu:“zmobl。zhdozizitng,sqwizimoydy!kungy,tishy。byzho,shyynzhy。”“ryndio,hy?”yu:“dioy,jnzhxichny。wiyynyshwngjnzhj,shyynzhy。”“ryn,hy?”yu:“kuy,zify,fidobshgng,yugnyzhfng,shyynzhy。”pnggngyu:“gurnyyuguyn,zhuryngurn。”dkuxryngzh。gngwishzhyu:“rws,zbwfisjuy!” 平公呼而进之,曰:“蒉!曩者尔心或开予,是以不与尔言。尔饮旷,何也?”曰:“子卯不乐。知悼子在堂,斯其为子卯也大矣!旷也,太师也。不以诏,是以饮之也。”“尔饮调,何也?”曰:“调也,君之亵臣也。为一饮一食忘君之疾,是以饮之也。”“尔饮,何也?”曰:“蒉也,宰夫也,非刀匕是共,又敢与知防,是以饮之也。”平公曰:“寡人亦有过焉,酌而饮寡人。”杜蒉洗而扬觯。公谓侍者曰:“如我死,则必毋废斯爵也!” zhyjn,jbxin,syngzh,wizh“dj”。 至于今,既毕献,斯扬觯,谓之“杜举”。 杜蒉扬觯翻译 知悼子死,还没有下葬。平公饮酒(作乐),师旷、李调陪伴侍奉,敲击编钟(演奏乐曲)。杜蒉从外面来,听到编钟声,说:“(平公)在哪?”(仆人)说:“在寝宫。”杜蒉前往寝宫,拾阶而上。斟酒道:“师旷干了这杯。”又斟酒道:“李调干了这杯。”又斟酒,在大厅的北面(面对平公)坐下干了酒。走下台阶,跑着出去。 平公喊他进来,说:“蒉,刚才我心想你可能要开导我,所以不跟你说话。你罚师旷喝酒,是为什么啊?”(杜蒉)说:“子日和卯日不演奏乐曲(据说夏朝的桀王逃亡在山西安邑县于乙卯日死亡;商朝的纣王在甲子日自焚死亡。后代君王引以为戒,以子卯日为‘疾日’,不演奏乐曲)。知悼子还在堂上(停灵),这事与子卯日相比大多了!师旷,是太师啊。(他)不告诉您道理,所以罚他喝酒啊。”“你罚李调喝酒,(又是)为什么呢?”(杜蒉)说:“李调,是君主身边的近臣。为了一点喝的一点吃食忘记了君主的忌讳,所以罚他喝酒啊。”“你自己(罚自己)喝酒,(又是)为什么呢?”(杜蒉)说:“我杜蒉,膳食官而已,不去管刀勺的事务,却敢干预(对君主)讲道理防范错误的事,所以罚自己喝酒。”平公说:“我也有过错啊。斟酒来罚我。”杜蒉洗干净然后高高举起酒杯。平公对侍从们说:“如果我死了,千万不要丢弃这酒杯啊。” 直到今天,(人们)敬完酒后,都要高举酒杯,叫做“杜举”。