《叔向贺贫》选自是《国语晋语八》。以下是叔向贺贫全文拼音版,叔向贺贫原文注音及翻译,欢迎阅读。 叔向贺贫原文注音 叔sh向xing贺h贫pn 叔sh向xing见jin韩hn宣xun子,宣xun子zi忧yu贫,叔sh向xing贺h之。宣xun子z曰:“吾w有yu卿qng之zh名mng而r无w其q实,无w以y从cng二r三sn子,吾w是sh以y忧,子z贺h我,何h故?” 对du曰:“昔x栾lun武w子z无w一y卒z之zh田,其q宫gng不b备bi其q宗zng器,宣xun其q德d行,顺shn其q宪xin则z,使sh越yu于y诸zh侯。诸zh侯hu亲qn之,戎rng狄d怀hui之,以y正zhng晋jn国。行xng刑xng不b疚,以y免min于y难nn。及j桓hun子,骄jio泰ti奢sh侈,贪tn欲y无w艺,略l则z行xng志,假ji货hu居j贿,宜y及j于y难,而r赖li武w之zh德d以y没mi其q身。及j怀hui子,改gi桓hun之zh行,而r修xi武w之zh德,可k以y免min于y难,而r离l桓hun之zh罪,以y亡wng于y楚。夫f郤x昭zho子,其q富f半bn公gng室,其q家ji半bn三sn军,恃sh其q富f宠,以y泰ti于y国。其q身shn尸sh于y朝,其q宗zng灭mi于y绛。不b然,夫f八b郤,五w大d夫,三sn卿,其q宠chng大d矣,一y朝zho而r灭,莫m之zh哀i也,唯wi无w德d也。今jn吾w子zi有yu栾lun武w子z之zh贫,吾w以y为wi能nng其q德d矣,是sh以y贺。若ru不b忧yu德d之zh不b建,而r患hun货hu之zh不b足,将jing吊dio不b暇,何h贺h之zh有?” 宣xun子zi拜,稽q首shu焉,曰:“起q也y将jing亡,赖li子z存cn之,非fi起q也y敢gn专zhun承chng之,其q自z桓hun叔sh以y下,嘉ji吾w子zi之zh赐。” 叔向贺贫全文拼音版 shxinghpn 叔向贺贫 shxingjinhnxunzi,xunziyupn,shxinghzh。xunzyu:“wyuqngzhmngrwqsh,wycngrsnz,wshyyu,zhw,hg?” 叔向见韩宣子,宣子忧贫,叔向贺之。宣子曰:“吾有卿之名而无其实,无以从二三子,吾是以忧,子贺我,何故?” duyu:“xlunwzwyzzhtin,qgngbbiqzngq,xunqdxng,shnqxinz,shyuyzhhu。zhhuqnzh,rngdhuizh,yzhngjngu。xngxngbji,yminynn。jhunzi,jiotishch,tnywy,lzxngzh,jihujhu,yjynn,rliwzhdymiqshn。jhuizi,gihunzhxng,rxiwzhd,kyminynn,rlhunzhzu,ywngych。fxzhozi,qfbngngsh,qjibnsnjn,shqfchng,ytiygu。qshnshycho,qzngmiyjing。brn,fbx,wdf,snqng,qchngdy,yzhormi,mzhiy,wiwdy。jnwziyulunwzzhpn,wywinngqdy,shyh。rubyudzhbjin,rhunhuzhbz,jingdiobxi,hhzhyu?” 对曰:“昔栾武子无一卒之田,其宫不备其宗器,宣其德行,顺其宪则,使越于诸侯。诸侯亲之,戎狄怀之,以正晋国。行刑不疚,以免于难。及桓子,骄泰奢侈,贪欲无艺,略则行志,假货居贿,宜及于难,而赖武之德以没其身。及怀子,改桓之行,而修武之德,可以免于难,而离桓之罪,以亡于楚。夫郤昭子,其富半公室,其家半三军,恃其富宠,以泰于国。其身尸于朝,其宗灭于绛。不然,夫八郤,五大夫,三卿,其宠大矣,一朝而灭,莫之哀也,唯无德也。今吾子有栾武子之贫,吾以为能其德矣,是以贺。若不忧德之不建,而患货之不足,将吊不暇,何贺之有?” xunzibi,qshuyn,yu:“qyjingwng,lizcnzh,fiqygnzhunchngzh,qzhunshyxi,jiwzizhc。” 宣子拜,稽首焉,曰:“起也将亡,赖子存之,非起也敢专承之,其自桓叔以下,嘉吾子之赐。” 叔向贺贫全文翻译 叔向去拜见韩宣子,韩宣子正为贫困而发愁,叔向却向他表示祝贺。 宣子说:我有卿大夫的名称,却没有卿大夫的财富,没有什么荣誉可以跟其他的卿大夫们交往,我正为此发愁,你却祝贺我,这是什么缘故呢? 叔向回答说:从前栾武子没有一百顷田,家里穷的连祭祀的器具都备不齐全;可是他能够传播德行,遵循法制,名闻于诸侯各国。各诸侯国都亲近他,一些少数民族都归附他,因此使晋国安定下来,执行法度,没有弊病,因而避免了灾难。传到桓子时,他骄傲自大,奢侈无度,贪得无厌,犯法胡为,放利聚财,该当遭到祸难,但依赖他父亲栾武子的余德,才得以善终。传到怀子时,怀子改变他父亲桓子的行为,学习他祖父武子的德行,本来可以凭这一点免除灾难;可是受到他父亲桓子的罪孽的连累,因而逃亡到楚国。那个郤昭子,他的财产抵得上晋国公室财产的一半,他家里的佣人抵得上三军的一半,他依仗自己的财产和势力,在晋国过着极其奢侈的生活,最后他的尸体在朝堂上示众,他的宗族在绛这个地方被灭亡了。如果不是这样的话,那八个姓郤的中有五个做大夫,三个做卿,他们的权势够大的了,可是一旦被诛灭,没有一个人同情他们,只是因为没有德行的缘故!现在你有栾武子的清贫境况,我认为你能够继承他的德行,所以表示祝贺,如果不忧愁德行的建立,却只为财产不足而发愁,我表示哀怜还来不及,哪里还能够祝贺呢? 宣子于是下拜,并叩头说:我正在趋向灭亡的时候,全靠你拯救了我。你的恩德不敢独自承受,恐怕从我的祖宗桓叔以下的子孙,都要感谢您的恩赐。 》》点击阅读:叔向贺贫文言文翻译、注释、赏析