纠纷奇闻社交美文家庭
投稿投诉
家庭城市
爱好生活
创业男女
能力餐饮
美文职业
心理周易
母婴奇趣
两性技能
社交传统
新闻范文
工作个人
思考社会
作文职场
家居中考
兴趣安全
解密魅力
奇闻笑话
写作笔记
阅读企业
饮食时事
纠纷案例
初中历史
说说童话
乐趣治疗

《红楼梦》英译者是谁?

5月21日 颜如初投稿
  “我不在乎别人的意见”
  红学研究
  《红楼梦》英译者霍克思的访谈
  “我都是老爷爷了,能给你谈些什么呢?”
  听说我人还在大英图书馆,戴维霍克思(DavidHawkes)老先生
  在电话里好像很犹豫。他似乎对翻译《红楼梦》的话题,没有特别的
  兴趣。他先是说译著已经出版多年,自己上了年纪,差不多与世隔绝,
  没有什么好说的,后来又说最近身体不大好,第二天还要去看医生。
  于是,我说:“那么今天下午我从伦敦赶到牛津怎样?”他迟疑一下,
  然后就说:“那当然好了。”
  那是去年11月23日早餐后,我检查电子邮件,意外看见博德里安
  图书馆中文部主任来信,说霍克思教授仍住在牛津,可以通过电话直
  接与他联系。这马上让我想起一天前在坎特伯雷大教堂附近小巷里,
  偶然买到的那本阿瑟魏理1918年翻译的《中国诗170首》,还有他导
  言里提出的那个问题:“中国有荷马,埃斯库罗斯,莎士比亚,或者
  托尔斯泰吗?”我希望见到霍克思时,也拿这个问题来请教他。此前
  我在书评里,曾疑他译《鹿鼎记》一章却不署名,是不想让世人知道,
  他这位曹雪芹的译者,也有兴趣翻译金庸。
  当我冒着霏霏烟雨,几经周折来到牛津他的家中,却发现年届八
  旬的霍克思老人,正在阅读一本中国小说。他说自己不研究当代中国
  小说,但觉得手上这本书写得还可以,“有乔伊斯的风格”。
  “金庸的书呢?你翻译他是出于兴趣吗?”
  “他的小说有娱乐性,读者很多,可我说不上有什么兴趣,没有
  读过他几本书。韦小宝的流氓性写得很成功,可他心性残忍,杀人如
  麻,我没法喜欢。”他告诉我,1993年大女婿闵福德(JohnMinford)
  翻译金庸甚为忙碌,他闲着没事就“帮个小忙”,信手译出一章,不
  愿署名是因为“不足挂齿”。
  闵福德是霍克思执教牛津时的学生,1968年返校向老师建议,携
  手同译《红楼梦》。霍克思说,“不巧的是那时我已同企鹅签约,要
  把《红楼梦》译出来,列在他们的古典丛书里。我只好对他说,如果
  他有兴趣,后四十回由他译,我译前八十回。俩人译速度可以加快,
  能早些把书印出来。”他本人相信曹雪芹只写了八十回,但也不认为
  高鹗的续写就没有价值。1973年,《石头记》第一卷在伦敦出版。其
  后四卷,也在80年代前后相继问世。
  弟子当然乐意从命,后来不仅成功合译出五卷本《红楼梦》,而
  且后来还成了老师的乘龙快婿。他在香港任教并从事中国小说翻译,
  去年5月还请他所在的岭南大学翻译中心,出资套色影印了霍克思翻译
  《红楼梦》的所有笔记。霍克思对之很觉满意,还特地为我从藏书中,
  找出这本大开本精装书:《〈红楼梦〉英译笔记》(
  TheStoryoftheStone,ATranslator’sNotebooks)。
  “在你心目中,金庸是否和曹雪芹平等?”
  “你说呢?”他显然是在对这个不明智的问题皱眉头。
  谈话中间,霍克思老是抱怨记忆不如以前。说到一些人名和书名,
  经常要我一同帮着想,才能回忆起来。但听到敏感提问,他回答的方
  式那么机智,让你不得不佩服他的敏锐思维和谦虚宽厚品格。闵福德
  的同事拿他翻译的《石头记》(他认为用英文直译“红楼梦”,会让
  读者产生悖于作者原意的联想),对比杨宪益、戴乃迭(
  GladysYang)合译的《红楼梦》,断言“翻译的好坏,最易从两个不
  同的版本对比下鉴辨出来。杨宪益夫妇译《红楼梦》,呕心沥血,若
  无霍克思译本同时出现分庭抗礼,杨氏文彩不足的地方,常人也不易
  看出来。可是拿霍氏译文对照一下,不必专家也可看出杨译技逊一筹。”
  我想知道他对杨译的意见,他却坦言自己“不好意思对比”,也就没
  有什么要说的。他相信杨和戴的翻译一定很认真,“周围都是红学家,
  他们译的时候肯定很小心。”戴乃迭是牛津第一个以研究中文获得学
  位的毕业生,霍克思说自己是第二个,他读书时戴已离开。
  霍克思二战期间进入牛津基督教堂学院,本应入伍参战,因体检
  没过关而免上战场。应战时之需,他由拉丁和希腊文专业改学日文,
  并一度出任英军日语教师,战后因对日语没有兴趣,转而研究中国文
  学。1948年毕业后,借助燕卜荪教授的援手,他由海路旅行一个月,
  经香港到北京大学中文系留学,1951年秋学成返牛津出任中文讲师。
  他说:“我在牛津时,同学裘克安就借给我一本《红楼梦》,当时一
  点也读不懂。后来在北大,也听过俞平伯的杜甫讲座,但没有意识到
  他是红学家。他一口浙江方言,我不大听得明白。”他的翻译得益吴
  世昌的红学研究很多,因为吴是他在牛津的中文老师。他在北大研究
  屈原,返回英国后出版了他翻译的《楚辞》,另外也在牛津大学出版
  社印行过一本杜甫研究专著。
  “有人批评你的翻译吗?”
  “怎么会没有?有人就说我用拼音翻译袭人的名字不对,可他译
  根本就不像人名。去他的,我才不在乎呢。”他对旁人的指责并不在
  意。
  他早在译序中声明,“我恪守的一条原则是要把一切都译出来,
  甚至包括双关语在内。因为原书虽然是一部‘未完成的小说’,
  但却是由一位伟大作家用血泪写成,并反复修改的。因此我认为凡是
  书里有的,都有它的作用,所以总得要设法表达出来。我不能自认为
  处处都处理得很成功,可是如果我能够使读者得到我读这本中国小说
  时获得的乐趣的百分之一,也就不虚此生了。”有了这样的信念,他
  怎会在乎别人的挑剔呢?
  要告别时,深秋的牛津暮色已降,霍克思先生坚持陪我前往车站。
  他在路上告诉我,自己对中国古典文学依然兴趣不减,眼下还在译介
  元代杂剧,手头译的是《柳毅传书》。
  红楼人物
  金陵十二钗正册:林黛玉(判词)、薛宝钗(判词)、贾元春(判词)、贾探春(判词)、史湘云(判词)、妙玉(判词)、贾迎春(判词)、贾惜春(判词)、王熙凤(判词)、巧姐(判词)、李纨(判词)、秦可卿(判词)
  红楼梦曲:引子、枉凝眉、终身误、恨无常、喜冤家、分骨肉、虚花悟、乐中悲、世难容、聪明累、留余庆、晚韶华、好事终、飞鸟各投林
  金陵十二钗副册:甄英莲(香菱判词)、平儿、薛宝琴、尤三姐、尤二姐、尤氏、邢岫烟、李纹、李绮、喜鸾、四姐儿、傅秋芳
  金陵十二钗又副册:晴雯(判词)、袭人(判词)、鸳鸯、小红、金钏、紫鹃、莺儿、麝月、司棋、玉钏、茜雪、柳五儿
  十二贾氏:贾敬、贾赦、贾政、贾宝玉、贾琏、贾珍、贾环、贾蓉、贾兰、贾芸、贾蔷、贾芹
  十二官:琪官、芳官、藕官、蕊官、药官、玉官、宝官、龄官、茄官、艾官、豆官、葵官
  十二家人:赖大、焦大、王善保、周瑞、林之孝、乌进孝、包勇、吴贵、吴新登、邓好时、王柱儿、余信
  其他人物:贾母、王夫人、薛姨妈、赵姨娘、邢夫人、林如海、贾雨村、甄士隐、刘姥姥、柳湘莲、薛蟠、贾瑞。。。了解更多人物,及诗词关注公众号(bcbeicha)杯茶读书,回复关键字获取。
  红楼诗词:西江月二首、葬花吟、题帕三绝、五美吟、秋窗风雨夕、柳絮词、菊花诗、桃花行、芙蓉女儿诔、姽婳词、怀古绝句、
  红楼梦每回主要内容及解读
  一、二、三、四、五、六、七、八、九、十、十一、十二、十三、十四、十五、十六、十七、十八、十九、二十、二一、二二、二三、二四、二五、二六、二七、二八、二九、三十、三一、三二、三三、三四、三五、三六、三七、三八、三九、四十、四一、四二、四三、四四、四五、四六、四七、四八、四九、五十、五一、五二、五三、五四、五五、五六、五七、五八、五九、六十、六一、六二、六三、六四、六五、六六、六七、六八、六九、七十、七一、七二、七三、七四、七五、七六、七七、七八、七九、八十、八一、八二、八三、八四、八五、八六、八七、八八、八九、九十、九一、九二、九三、九四、九五、九六、九七、九八、九九、一百、一零一、一零二、一零三、一零四、一零五、一零六、一零七、一零八、一零九、一一零、一一一、一一二、一一三、一一四、一一五、一一六、一一七、一一八、一一九、一二零、
  重要情节:黛玉入府、梦游太虚、元妃省亲、宝玉挨打、宝钗扑蝶、共读西厢、黛玉焚稿、湘云醉眠、可卿之死、紫鹃试玉、探春理家、惑馋抄园、
  脂批红楼梦每回原文解读
  一、二、三、四、五、六、七、八、九、十、十一、十二、十三、十四、十五、十六、十七、十八、十九、二十、二一、二二、二三、二四、二五、二六、二七、二八、二九、三十、三一、三二、三三、三四、三五、三六、三七、三八、三九、四十、四一、四二、四三、四四、四五、四六、四七、四八、四九、五十、五一、五二、五三、五四、五五、五六、五七、五八、五九、六十、六一、六二、六三、六四、六五、六六、六七、六八、六九、七十、七一、七二、七三、七四、七五、七六、七七、七八、七九、八十、
  微信搜索公众号【杯茶读书(bcbeicha)】关注后,在对话框发送人名,获取相应的人物分析,如:黛玉。回复诗句,获取相关诗句解析,如:葬花吟。回复回目,获取相应回目的简介及分析,如:红楼梦第一回。其他更多的回复关键词等你探索,如水浒传、三国演义、简爱等
投诉 评论 转载

《红楼梦》英译者是谁?“我不在乎别人的意见”红学研究《红楼梦》英译者霍克思的访谈“我都是老爷爷了,能给你谈些什么呢?”听说我人还在大英图书馆,戴维霍克思(DavidHawke……《红楼梦》的第五回该当在全文“煞尾”处?随口乱说随口乱说红学研究《红楼梦》的第五回,上不接天,下不触地,历来就有人说该当在全文“煞尾”处。少时无甚阅历,书读不多,醉心的只是故事好看,全不知上说……哭也红楼,笑也红楼,爱也红楼,恨也红楼此生红楼红学研究一直找不到什么人和我一起谈红楼,直到上了网,直到知道网上有红楼论坛。才知道原来有人喜欢红楼比我更痴迷。我之喜欢红楼只是一遍一遍的读红楼,每读一遍都有……红楼梦的图和画大体上可分为哪几类?红楼梦的画和图红学研究照例,好书得配以好画,这就是牡丹还需绿叶扶的道理。实际上,好书配以好画便如虎添翼而图文并茂;而好画辅以好书则相得益彰而更为传神。对于作为……刘姥姥在《红楼梦》主题中重要吗刘姥姥是丑角吗红学研究一提起这位刘姥姥:眼前就看到一个“村气”十足的老妈妈插了满头的花朵,喝得酩酊大醉,层出不穷地闹笑话。“刘姥姥进大观园”久已成为人们常常引用的语……毛泽东经典语录与好句摘抄毛泽东经典语录1、谁是我们的敌人?谁是我们的朋友?这个问题是革命的首要问题。2、只要关圣帝君、观音大士,能够打倒土豪劣绅吗?那些帝君、大士们也可怜,敬了几百年,一个……《红楼梦》里面的女儿都应该是薄命的?花气袭人知骤暖,鹊声穿树喜新晴红学研究据说《红楼梦》里面的女儿都应该是薄命的,因为在第五回里头作者把她们的命运都已经校准好了,都是入了薄命司的怨女。而这个薄命的程度……李小龙经典语录与好句摘抄李小龙经典语录1、我所有的观念都是武术中学到的。2、所有的知识最终都归于自我的认识。3、我不相信任何招式,招式会将人隔离,因为它们有自己的教条。4、武术……《红楼梦》最精彩的篇章,其实还是曹雪芹写的那部分?“红楼”的哀歌红学研究《红楼梦》是书中的“月光宝盒”,哪怕你把它放在尘埃中,它也不会因蒙垢而失去光彩。只要你拭去岁月的浮尘开启它,它就会把惊喜带给你,让你在一个狭小……通灵宝玉是打开《红楼梦》迷宫的总钥匙?神圣诫命,昭如天日从通灵宝玉铭文谈起红学研究一部《红楼梦》,地负海涵,包罗万象,指出其中有这样那样的思想并予以论证,是再容易不过的事情。但全面阐述《红楼梦》的思想体……《红楼梦》对我们应是本伟大的教科书?红楼梦启示录红学研究当一个小人物写出《红楼梦》的时,不知他想没想到他的《红》会成为一部圣坛上的巨著,也不知他想没想到后人们会做出那么深奥的学问出来。《红》被人神化了……陈道明经典语录与好句摘抄陈道明经典语录1、信心来源于纠正,就是对于不好的纠正。2、一个男人他永远想掌握着自己的权利指数,不管是工作还是生活,你连自己都控制不了,你还掌握什么世界呢?3……
三国诗词《借东风》原文及赏析三国诗词《短歌行》原文及赏析三国诗词《火烧赤壁》原文及赏析三国诗词《东风有意便周郎》原文及赏析三国诗词《义释曹操》原文及赏析传记中的悟道历程“红楼梦”即为小说主人公贾宝玉在一女子的居所里所做的一个梦?《红楼梦》书中的十二钗和十二女乐的原型与查继佐有关系?《琦君散文集》读后感(二篇)哪些是研治红学的不可缺少的因素假作真时真作假,无为有处有为无曹雪芹为什么没用早已不显其义的古人可通之字?既然姜昆大师对公式相声李宏烨青睐有加,为何不收他为徒弟?两种错误的并购荷兰居家办公可能会成为新常态!居家办公对年轻人不利?广东省著名的十大小吃小学二年级的语文上册场景歌教学反思潮汕养生粥做法部编版五年级上册一单元作文语重心长让我收获成长四月十五日晚出溪上留连不能去艰难求学路(漫漫求学路悠悠父母心)记录微信查5月聊天记录(怎么可以查聊天记录)小鸟吃什么(捡到的小鸟可以吃米饭吗)芙蓉花的养殖方法和注意事项

友情链接:中准网聚热点快百科快传网快生活快软网快好知文好找美丽时装彩妆资讯历史明星乐活安卓数码常识驾车健康苹果问答网络发型电视车载室内电影游戏科学音乐整形