《汤诰》是《尚书》篇名。以下是尚书商书汤诰第三原文拼音版及注释翻译,欢迎阅读。 尚书商书汤诰第三注音版 《尚shng书商shng书汤tng诰》 汤tng既j黜ch夏xi命,复f归gu于y亳,作《汤tng诰》。 王wng归gu自z克k夏,至zh于y亳,诞dn告go万wn方。王wng曰:“嗟!尔r万wn方fng有yu众,明mng听tng予y一y人rn诰。惟wi皇hung上shng帝,降jing衷zhng于y下xi民。若ru有yu恒hng性,克k绥su厥ju猷yu惟wi后。夏xi王wng灭mi德d作zu威,以y敷f虐n于y尔r万wn方fng百bi姓。尔r万wn方fng百bi姓,罹l其q凶xing害,弗f忍rn荼t毒,并bng告go无w辜g于y上shng下xi神shn祇。天tin道do福f善shn祸hu淫,降jing灾zi于y夏,以y彰zhng厥ju罪。肆s台ti小xio子,将jing天tin命mng明mng威,不b敢gn赦。敢gn用yng玄xun牡,敢gn昭zho告go于y上shng天tin神shn后,请qng罪zu有yu夏。聿y求qi元yun圣,与y之zh戮l力,以y与y尔r有yu众zhng请qng命。上shng天tin孚f佑yu下xi民,罪zu人rn黜ch伏,天tin命mng弗f僭,贲b若ru草co木,兆zho民mn允yn殖。俾b予y一y人rn辑j宁nng尔r邦bng家,兹z朕zhn未wi知zh获hu戾l于y上shng下,栗l栗l危wi惧,若ru将jing陨yn于y深shn渊。凡fn我w造zo邦,无w从cng匪fi彝y,无w即j慆to淫,各g守shu尔r典,以y承chng天tin休。尔r有yu善,朕zhn弗f敢gn蔽;罪zu当dng朕zhn躬,弗f敢gn自z赦,惟wi简jin在zi上shng帝d之zh心。其q尔r万wn方fng有yu罪,在zi予y一y人;予y一y人rn有yu罪,无w以y尔r万wn方。呜w呼!尚shng克k时sh忱,乃ni亦y有yu终。” 尚书商书汤诰第三拼音版 《shngshshngshtnggo》 《尚书商书汤诰》 tngjchximng,fguyb,zu《tnggo》。 汤既黜夏命,复归于亳,作《汤诰》。 wngguzkxi,zhyb,dngownfng。wngyu:“ji!rwnfngyuzhng,mngtngyyrngo。wihungshngd,jingzhngyximn。ruyuhngxng,ksujuyuwihu。xiwngmidzuwi,yfnyrwnfngbixng。rwnfngbixng,lqxinghi,frntd,bnggowgyshngxishnq。tindofshnhuyn,jingziyxi,yzhngjuzu。stixiozi,jingtinmngmngwi,bgnsh。gnyngxunm,gnzhogoyshngtinshnhu,qngzuyuxi。yqiyunshng,yzhll,yyryuzhngqngmng。shngtinfyuximn,zurnchf,tinmngfjin,brucom,zhomnynzh。byyrnjnngrbngji,zzhnwizhhulyshngxi,llwij,rujingynyshnyun。fnwzobng,wcngfiy,wjtoyn,gshurdin,ychngtinxi。ryushn,zudngzhngng,fgnzsh,wijinzishngdzhxn。qrwnfngyuzu,yyrnyuzu,wyrwnfng。wh!shngkshchn,niyyuzhng。” 王归自克夏,至于亳,诞告万方。王曰:“嗟!尔万方有众,明听予一人诰。惟皇上帝,降衷于下民。若有恒性,克绥厥猷惟后。夏王灭德作威,以敷虐于尔万方百姓。尔万方百姓,罹其凶害,弗忍荼毒,并告无辜于上下神祇。天道福善祸淫,降灾于夏,以彰厥罪。肆台小子,将天命明威,不敢赦。敢用玄牡,敢昭告于上天神后,请罪有夏。聿求元圣,与之戮力,以与尔有众请命。上天孚佑下民,罪人黜伏,天命弗僭,贲若草木,兆民允殖。俾予一人辑宁尔邦家,兹朕未知获戾于上下,栗栗危惧,若将陨于深渊。凡我造邦,无从匪彝,无即慆淫,各守尔典,以承天休。尔有善,朕弗敢蔽;罪当朕躬,弗敢自赦,惟简在上帝之心。其尔万方有罪,在予一人;予一人有罪,无以尔万方。呜呼!尚克时忱,乃亦有终。” 尚书商书汤诰第三原文注释 亳:地名,成汤的国都,在今河南商邱县。 皇:即“煌”的古字。《说文》:“皇,大也。从自。自始也。始王者,三皇大君也。”这里用为光明,“大”之意。 克绥厥猷:能使人民安于教导。 敷:通“溥”。这里用为分布、散布之意。 罹:(l厘)这里用为遭受、遭逢之意。 荼毒:痛苦。荼,苦菜,味道苦。毒,指毒人的虫,是人之所苦。所以用荼毒比喻痛苦。 无辜:无罪 肆:故,所以。 台;(y翼)我 神后:后土,指地神 聿:遂。《尚书孔传》:“聿,遂也。” 僭:差错 贲;(b必)文饰。《尚书孔传》:“贲,饰也。天下恶除,焕然咸饰,若草木同华。” 殖:生活 辑宁:和睦安宁辑,和睦。宁,安宁。 戾:罪 匪彝:匪,通非。彝,法。《尚书蔡传》:“匪彝,指法度言。” 慆淫:慆,怠惧。淫,纵乐。《尚书蔡传》:“慆淫,指逸乐言。” 简:明白 时忱:时,此、这。忱,信、诚信。时忱,这样诚信。 尚书商书汤诰第三原文翻译 商汤流放夏桀以后,率部队回到亳都,然后作《汤诰》训示诸侯。 汤王在战胜夏桀后回来,到了亳邑,大告万方诸侯。汤王说:“啊!众多国家的民众,请认真地听取我的命令。伟大的上天,将美好的德行降于下界人民。让民众长久的保持这种好的品德,只有君王才能够做到。夏王丧失道德滥用刑罚,对百姓施行虐政。所有的百姓都遭受这样的灾难,痛苦不堪,于是你们向上天祈求。天道福佑善人,惩罚坏人,在夏国降下灾难,来显露他的罪过。所以我奉行天命明法,不敢宽恕夏桀的罪行。敢用黑色公牛向天神后土祷告,请求惩治夏桀。于是寻求那伟大的圣人,与你们一起向上天祈求。上天相信并且保护下界的百姓,罪人夏桀被流放斥退失去天子之位,遭到应得的惩罚,上天的旨意是不会出错的,如此,整个国家都焕然一新了。上天使我和睦安定你们的国家,这回伐桀我不知道得罪了天地没有,惊恐畏惧,像要落到深渊里一样。凡我建立的诸侯,不要施行非法,不要追求安乐;要各自遵守常法,以接受上天的福禄。你们有善行,我不敢掩盖;罪过在我自身,我不敢自己宽恕,因为这些在上天心里都明明白白。你们万方有过失,原因都在于我;我有过失,绝不会让你们被牵连。哎!如果能够做到这些的话,就会获得成功。”