【诗句】野旷天低树江清月近人 【出处】唐孟浩然《宿建德江》 【意思翻译】原野宽阔,放眼望去,天地相接,远天低于近树;明月映在澄清的江水中,和船上的人靠得那么近。写出客中孤寂之情,耐人寻味。 【提示】平旷的原野一望无际,远处的天空与大地相接,似乎比近处的树还低;江水清澈见底,月映水中,好象与舟中人靠得很近。诗句以清淡的景色烘托出孤寂的情怀。 【鉴赏1】田野空旷开阔,远远看过去,天比树还要低;江水清澈晶莹,倒映在水中的明月,仿佛与人接近了不少。“野旷天低树”描写荒野景色的苍茫悠远;“江清月近人”描写江边明月的清新可爱。 【鉴赏2】以一个对句铺写景物,似乎要将一颗愁心化入那空旷寂寥的天地之中。所以沈德潜说:“下半写景,而客愁自见。”第三句写日暮时刻,苍苍茫茫,旷野无垠,放眼望去,远处的天空显得比近处的树木还要低,“低”和“旷”是相互依存、相互映衬的。第四句写夜已降临,高挂在天上的明月,映在澄清的江水中,和舟中的人是那么近,“近”和“清”也是相互依存、相互映衬的。 “野旷天低树,江清月近人”。这种极富特色的景物,只有人在舟中才能领略得到的。诗的第二句就点出“客愁新”,这三四句好似诗人怀着愁心,在这广袤而宁静的宇宙之中,经过一番上下求索,终于发现了还有一轮孤月此刻和他是那么亲近。寂寞的愁心似乎寻得了慰藉,诗也就戛然而止了。 【英文】1。Withfieldssovast, Withriversoclear,themoonlookstomesoclose。(海外逸士) 2。Inthesevastwildstheskyarchesdowntothetrees。 Intheclearriverwater,themoondrawsnear。 3。Wildssovast, Theriversoclear,themoonisclosetoman。(PaulKroll译) 4。T Os。(王大濂译) 【全诗】 《宿建德江》 。〔唐〕。孟浩然。 移舟泊烟渚,日暮客愁新。 野旷天低树,江清月近人。 【题解】 此诗写傍晚在江上闲眺的情趣和客居异乡的惆怅。淡而有味,含而不露。 【全诗鉴赏】 客舟行驶在新安江上,现在是在建德地界了。天色将晚,江面烟水迷蒙,靠岸找个地方歇歇脚吧。可上岸后往哪走?去哪里歇脚呢?此处人生地不熟,吃住不会很贵吧?想想这些,真是发愁啊。 光是愁也解决不了问题,在暂时没有想好去处之前,索性看看此处的风景吧。岸上旷野无垠,天地相接,透过树底能看到远处的天边。水面风平浪静,江天一色,水中月亮的倒影清晰可见,人仿佛伸手可触。“野旷天低树,江清月近人”为千古名句。在常识中,天比树高,月离人远。此处一“低”一“近”用得妙,反常而有诗味。《唐诗真趣编》评云:“‘低’字从‘旷’字生出,‘近’字从‘清’字生出。野惟旷,故见天低于树;江惟清,故觉月近于人。清旷极矣。”此联表面写景,但景中有情,字里行间渗着旅思,客愁自见。正如《唐诗笺注》所说:“‘野旷’一联,人但赏其写景之妙,不知其即景而言旅情,有诗外味。” 本诗语少意远,词句平素,自然天成,为孟浩然又一首短小味长的名诗。