公子重耳对秦客注音版 公gng子z重zhng耳r对du秦qn客k 晋jn献xin公gng之zh丧,秦qn穆m公gng使sh人rn吊dio公gng子z重zhng耳,且qi曰:“寡gu人rn闻wn之,亡wng国gu恒hng于y斯,得d国gu恒hng于y斯。虽su吾w子zi俨yn然rn在zi忧yu服f之zh中,丧sng亦y不b可k久ji也,时sh亦y不b可k失sh也,孺r子z其q图t之!” 以y告go舅ji犯。舅ji犯fn曰:“孺r子z其q辞c焉。丧sng人rn无w宝,仁rn亲qn以y为wi宝。父f死s之zh谓wi何h?又yu因yn以y为wi利,而r天tin下xi其q孰sh能nng说shu之?孺r子z其q辞c焉!”公gng子z重zhng耳r对du客k曰:“君jn惠hu吊dio亡wng臣chn重zhng耳。身shn丧sng父f死,不b得de与y于y哭k泣q之zh哀,以y为wi君jn忧。父f死s之zh谓wi何h?或hu敢gn有yu他t志,以y辱r君jn义。”稽q颡sng而r不b拜,哭k而r起,起q而r不b私。 子z显xin以y致zh命mng于y穆m公。穆m公gng曰:“仁rn夫f公gng子z重zhng耳!夫f稽q颡sng而r不b拜,则z未wi为wi后hu也,故g不b成chng拜。哭k而r起,则z爱i父f也。起q而r不b私,则z远yun利l也。” 公子重耳对秦客拼音版 gngzzhngrduqnk 公子重耳对秦客 jnxingngzhsng,qnmgngshrndiogngzzhngr,qiyu:“gurnwnzh,wngguhngys,dguhngys。suwziynrnziyufzhzhng,sngybkjiy,shybkshy,rzqtzh!” 晋献公之丧,秦穆公使人吊公子重耳,且曰:“寡人闻之,亡国恒于斯,得国恒于斯。虽吾子俨然在忧服之中,丧亦不可久也,时亦不可失也,孺子其图之!” ygojifn。jifnyu:“rzqcyn。sngrnwbo,rnqnywibo。fszhwih?yuynywil,rtinxiqshnngshuzh?rzqcyn!”gngzzhngrdukyu:“jnhudiowngchnzhngr。shnsngfs,bdeyykqzhi,ywijnyu。fszhwih?hugnyutzh,yrjny。”qsngrbbi,krq,qrbs。 以告舅犯。舅犯曰:“孺子其辞焉。丧人无宝,仁亲以为宝。父死之谓何?又因以为利,而天下其孰能说之?孺子其辞焉!”公子重耳对客曰:“君惠吊亡臣重耳。身丧父死,不得与于哭泣之哀,以为君忧。父死之谓何?或敢有他志,以辱君义。”稽颡而不拜,哭而起,起而不私。 zxinyzhmngymgng。mgngyu:“rnfgngzzhngr!fqsngrbbi,zwiwihuy,gbchngbi。krq,zify。qrbs,zyunly。” 子显以致命于穆公。穆公曰:“仁夫公子重耳!夫稽颡而不拜,则未为后也,故不成拜。哭而起,则爱父也。起而不私,则远利也。” 公子重耳对秦客翻译 晋国献公的丧期,秦国穆公派人慰问公子重耳,并且传达自己的话说:“寡人听说:失去国家(君主权)常常在这个时候,得到国家(君主权也)常常在这个时候。虽然我的先生您恭敬严肃,在忧伤的服丧期间,居丧也不可太久,时机也不可失去啊,年轻人,请考虑一下吧!” (重耳)将这事告诉舅舅子犯。舅舅子犯说:“年轻人还是推辞吧。居丧之人没有值得宝贵的东西,可珍贵的只有仁爱和亲情。父亲死去这是何等重大的事情啊?还要用这事来谋利,那么天下谁能说清(我们无罪过)啊?年轻人还是推辞吧。”公子重耳(便)对(秦国的)客人说:“君王赏脸吊唁流亡的我重耳,(我)在父亲死去居丧(的时候),不能参与到哭泣(表达)悲哀的丧礼中去,而让您操心了。父亲死去这是何等重大的事情啊?(我)哪里还有其他的图谋来辜负您(来慰问我)的情义啊?”(重耳)行稽颡之礼但不拜谢(秦国来的客人),哭着起身,起身后但不(跟秦国来的客人)私下交谈。 子显复命将事情告诉穆公。穆公说:“仁人啊,公子重耳!叩拜但不拜谢,是他没已晋献公的继承人而自居,所以没有拜谢。哭着起身,就表示敬爱父亲。起身但不私谈,就表示远离个人利益啊。” 》》点击阅读:公子重耳对秦客原文翻译、注释、赏析