性缓小古文注音版 性xng缓hun 一y人rn性xng缓。冬dng日r共gng人rn围wi炉,见jin人rn裳chng尾wi为wi火hu所su烧。乃ni曰:“有yu一y事sh见jin之zh已y久。欲y言yn恐kng君jn性xng急,不b然rn又yu恐kng伤shng君。然rn则z言yn是sh耶?不b言yn是sh耶?”人rn问wn何h事。曰:“火hu烧sho君jn裳。”其q人rn遽j收shu衣y而r怒n曰:“何h不b早zo言!”曰:“我w道do君jn性xng急,果gu然。” 性缓小古文拼音版 xnghun yrnxnghun。dngrgngrnwil,jinrnchngwiwihususho。niyu:“yuyshjinzhyji。yynkngjnxngj,brnyukngshngjn。rnzynshy?bynshy?”rnwnhsh。yu:“hushojnchng。”qrnjshuyrnyu:“hbzoyn!”yu:“wdojnxngj,gurn。” 性缓小古文翻译 有一个慢性子的人,冬天与别人围炉向火,见别人衣服的边角被火烧着了,便慢吞吞的对那人说:“有一件事,我早就发现了,想对您说,又怕您沉不住气;不对您说,又怕您损失太多,那么到底是说好呢还是不说好呢?”那人问到底是什么事。回答说:“火烧着您的衣服边了。”那人于是赶快把火灭了,对他吼道:“既已发现,为什么不早告诉我?”慢性子人说:“我说您会性急的吧,果不其然。” 性缓小古文注释 (1)裳尾:旧时人所穿衣衫的下摆。古代称下衣为裳。 (2)为:被。 (3)欲:想要。 (4)恐:担心。 (5)伤:损失。 (6)遂:于是。 (7)道:说。 (8)然则:那么。