尚书周书立政原文拼音版 《尚shng书sh周zhu书sh立l政zhng》 周zhu公gng作zu《立l政zhng》。 周zhu公gng若ru曰yu:“拜bi手shu稽q首shu,告go嗣s天tin子z王wng矣y。”用yng咸xin戒ji于y王wng曰yu:“王wng左zu右yu常chng伯b、常chng任rn、准zhn人rn、缀zhu衣y、虎h贲bn。” 周zhu公gng曰yu:“呜w呼h!休xi兹z知zh恤x,鲜xin哉zi!古g之zh人rn迪d惟wi有yu夏xi,乃ni有yu室sh大d竞jng,吁y俊jn尊zn上shng帝d迪d,知zh忱chn恂xn于y九ji德d之zh行xng。乃ni敢gn告go教jio厥ju后hu曰yu:‘拜bi手shu稽q首shu后hu矣y!’曰yu:‘宅zhi乃ni事sh,宅zhi乃ni牧m,宅zhi乃ni准zhn,兹z惟wi后hu矣y。谋mu面min,用yng丕p训xn德d,则z乃ni宅zhi人rn,兹z乃ni三sn宅zhi无w义y民mn。’ 桀ji德d,惟wi乃ni弗f作zu往wng任rn,是sh惟wi暴bo德d罔wng后hu。亦y越yu成chng汤tng陟zh,丕p厘l上shng帝d之zh耿gng命mng,乃ni用yng三sn有yu宅克k即j宅zhi,曰yu三sn有yu俊jn,克k即j俊jn。严yn惟wi丕p式sh,克k用yng三sn宅zhi三sn俊jn,其q在zi商shng邑y,用yng协xi于y厥ju邑y;其q在zi四s方fng,用yng丕p式sh见jin德d。 呜w呼h!其q在zi受shu德d,暋mn为wi羞xi刑xng暴bo德d之zh人rn,同tng于y厥ju邦乃ni惟wi庶sh习x逸y德d之zh人rn,同tng于y厥ju政zhng。帝d钦qn罚f之zh,乃ni伻bng我w有yu夏xi,式sh商shng受shu命mng,奄yn甸din万wn姓xng。 亦y越yu文wn王wng、武w王wng,克k知zh三sn有yu宅zhi心xn,灼zhu见jin三sn有yu俊jn心xn,以y敬jng事sh上shng帝d,立l民mn长chng伯b。立l政zhng:任rn人rn、准zhn夫f、牧m、作zu三sn事sh。虎h贲bn、缀zhu衣y、趣q马m、小xio尹yn、左zu右yu携xi仆p、百bi司s庶sh府f。大d都d小xio伯b、艺y人rn、表bio臣chn百bi司s、太ti史sh、尹yn伯b,庶sh常chng吉j士sh。司s徒t、司s马m、司s空kng、亚y、旅l。夷y、微wi、卢l烝zhng。三sn亳b阪bn尹yn。 文wn王wng惟wi克k厥ju宅zhi心xn,乃ni克k立l兹z常chng事sh司s牧m人rn,以y克k俊jn有yu德d。文wn王wng罔wng攸yu兼jin于y庶sh言庶sh狱y庶sh慎shn,惟wi有yu司s之zh牧m夫f是sh训xn用yng违庶sh狱y庶sh慎shn,文wn王wng罔wng敢gn知zh于y兹z。 亦y越yu武w王wng,率l惟wi敉m功gng,不b敢gn替t厥ju义y德d,率l惟wi谋mu从cng容rng德d,以y并bng受shu此c丕p丕p基j。” 呜w呼h!孺r子z王wng矣y!继j自z今jn我w其q立l政zhng。立l事sh、准zhn人rn、牧m夫f,我w其q克k灼zhu知zh厥ju若ru,丕p乃ni俾b乱相xing我w受shu民mn,和h我w庶sh狱y庶sh慎shn。时sh则z勿w有yu间jin之zh,自z一y话hu一y言yn。我w则z末m惟wi成chng德d之zh彦yn,以y乂y我w受shu民mn。 呜w呼h!予y旦dn已y受shu人rn之zh徽hu言yn咸xin告go孺r子z王wng矣y。继j自z今jn文wn子z文wn孙sn,其q勿w误w于y庶sh狱y庶sh慎shn,惟wi正zhng是sh乂y之zh。 自z古g商shng人rn亦y越yu我w周zhu文wn王wng立l政zhng,立l事sh、牧m夫f、准zhn人rn,则z克k宅zhi之zh,克k由yu绎y之zh,兹z乃ni俾b乂y,国gu则z罔wng有yu。立l政zhng用yng憸xin人rn,不b训xn于y德d,是sh罔wng显xin在zi厥ju世sh。继j自z今jn立l政zhng,其q勿w以y憸xin人rn,其q惟wi吉j士sh,用yng励l相xing我w国gu家ji。 今jn文wn子z文wn孙sn,孺r子z王wng矣y!其q勿w误w于y庶sh狱y,惟wi有yu司s之zh牧m夫f。其q克k诘ji尔r戎rng兵bng以y陟zh禹y之zh迹j,方fng行xng天tin下xi,至zh于y海hi表bio,罔wng有yu不b服f。以y觐jn文wn王wng之zh耿gng光gung,以y扬yng武w王wng之zh大d烈li。呜w呼h!继j自z今jn后hu王wng立l政zhng,其q惟wi克k用yng常chng人rn。” 周zhu公gng若ru曰yu:“太ti史sh!司s寇ku苏s公gng式sh敬jng尔r由yu狱y,以y长chng我w王wng国gu。兹z式sh有yu慎shn,以y列li用yng中zhng罚f。” 尚书周书立政译文 周公作《立政》。 周公这样说:“跪拜叩头,报告继承天子的王。”周公因而劝诫成王说:“王要教导常伯、常任、准人、缀衣和虎贲。” 周公说:“啊!美好的时候就知道忧虑的人,很少啊!古代的人只有夏朝的王,他们的卿大夫很强,夏王还呼吁他们长久地尊重上天的教导,使他们知道诚实地相信九德的准则。夏朝君王经常教导诸侯们:‘跪拜叩头了,诸侯们!’夏王说:‘考察你们的常任、常伯、准人,这样,才称得上君主。以貌取人,不依循德行,假若这样考察人,你们的常任、常伯和准人就没有贤人了。’ 夏桀即位后,他不用往日任用官员的法则,于是只用些暴虐的人,终于无后。到了成汤登上天位,大受上天的明命,他选用事、牧、准三宅的官,都能就三宅的职位,选用三宅的属官,也能就其属官之位。他敬念上天选用官员的大法,能够很好地任用各级官员,他在商都用这些官员和协都城的臣民,他在天下四方,用这种大法显扬他的圣德。 啊!在商王纣继位,强行把罪人和暴虐的人聚集在他的国家里;竟然用众多亲幸和失德的人,与他一起治理国家。于是上天降下灾祸惩罚他,就使我们周王代替商纣王接受上天的大命,安抚治理天下的老百姓。 到了文王、武王,他们能够知道三宅的思想,还能清楚地看到三宅部属的思想,用敬奉上天的诚心,普通老百姓设立官长为。设立的官职是:任人、准夫、牧作为三事;有虎贲、缀衣、趣马、小尹、左右携仆以及百司庶府;有大小邦国的君主、艺人,外臣百官;有太史、尹伯;他们都是善祥的人。诸侯国的官员有司徒、司马、司空、亚旅;夷、微、卢各国没有君主;还设立了商和夏的旧都管理官员。 文王因能够度知三宅的思想,就能设立这些官员,而且能够是俊彦有德的。文王不兼管各种教令。各种狱讼案件和各种禁戒,用和不用只顺从主管官员和牧民的人;对于各种狱讼案件和各种禁戒,文王不敢过问这些。 到了武王,完成了文王的事业,不敢丢弃文王的善德,谋求顺从文王宽容的美德,因此,文王和武王共同接受了这伟大的王业。 啊!您现在已是君王了。从今以后,我们要这样设立官员。设立事、准人、牧夫,我们要能明白了解他们的才能,才能更好地任用他们。治理普通的百姓,平治我们各种狱讼和各种禁戒的事务,这些事务不可代替。虽然一话一言,我们终要谋于贤德的人,来治理我们的老百姓。 啊!我姬旦把前人的美言全部告诉君王了。从今以后,继承的贤子贤孙,千万不要在各种狱讼和各种禁戒上耽误时间,这些事只让主管官员去治理。 从古时的商代先王到我们的周文王设立官员,设立事、牧夫、准人,就是能够考察他们,能够扶持他们,这样才让他们治理,国事就没有失误。假如设立官员,任用贪利奸佞的人,不依循于德行,于是君王终世都会没有光彩。从今以后设立官员,千万不可任用贪利奸佞的小人,应当任用善良贤能的人,用来努力治理我们的国家。 “现在,先王贤明的子孙,您已经是君王了!您不要在各种狱讼案件上耽搁,只让主管官员和牧夫去治理,您要能够治理好军队,步着大禹的足迹,遍行天下,直至海外,没有人不服从。以此显扬文王圣德的光辉,继续武王伟大的功业。啊!从今以后,继位君王设立官员,必须任用善良的人。” 周公这样说:“太史!司寇苏公规定要认真地处理狱讼案件,让我们的国家长治久安。这些问题应该慎重对待,而且要使用轻重适宜的刑罚。”