certainlynot(certainly)听读不再是处女(2) 2021072709:00每日学英语不再是处女(2)。mp314:50来自每日学英语 第7章 OnedayinAugustthesunwasrisingthroughthemist。 8月的一天,太阳正从薄雾中缓缓升起。 InayellowcornfieldnearMarlottvillage,itshoneontwolargearmsofpaintedwood。 在马勒特村附近的一片金黄的麦地上,阳光正照射着两根漆过的木头。 These,withtwoothersbelow,formedtheturningcrossofthereapingmachine。 这两根,加上下面的两根,就组成了割麦机上转动的十字形曲柄。 Itwasreadyfortoday39;sharvest。 这是在为今天的收割做准备。 Agroupofmenandagroupofwomencamedowntheroadatsunrise。 日出时分,一群男人和女人沿着大路走来了。 Astheywalkedalong,theirheadswereinthesunwhiletheirfeetwereintheshadowofthehedge。Theywentintothefield。 他们的脸沐浴在阳光中,脚则落在了树篱的阴影里。他们走进了麦地。 Soontherecameasoundlikethelovemakingofthegrasshopper。 很快传来一种蚱蜢求爱时发出的声音。 Themachinehadbegun,andthreehorsespulleditslowlyalongthefield。 机器开始运转了。有三匹马拉着它慢慢地往前开。 Itsarmsturned,brightinthesunlight。 机器的曲柄转动着,在阳光下闪闪发光。 Graduallytheareaofstandingcornwasreduced。 渐渐地,麦地里竖着麦子的部分减少了。 Sowasthelivingspaceofthesmallfieldanimals,whocrowdedtogether,notknowingthattheycouldnotescapethemachineintheend。 田间小动物们的生存空间同样也就减少了。它们簇拥在一起,并不知道它们终究是无法从机器下逃生的。 Theharvestersfollowedthemachine,pickingandtyingupbundlesofcorn。 收割者们跟着机器走,把麦子拾起并扎成一捆一捆。 Thegirlswereperhapsmoreinterestingtolookat。 也许姑娘们看起来更有趣了。 Theyworelargecottonhatstokeepoffthesun,andglovestoprotecttheirhandsfromthecorn。 她们戴着宽边的棉布帽子以免阳光灼伤了脸,还戴着手套以防麦子刮破了手。 Theprettiestwastheoneinthepalepinkjacket,whoneverlookedaroundherassheworked。 其中最漂亮的要数那位穿着浅粉色短外套的姑娘。她干活时从不四处张望。 Shemovedforward,bendingandtyinglikeamachine。 她朝前面移动着,俯身捆扎,就像一台机器。 Occasionallyshestooduptorest。 偶尔她站直身子歇一会儿, Thenherfacecouldbeseen:alovelyyoungface,withdeepdarkeyesandlongheavycurlinghair。 这时你就可以看见她的脸了:这是一张年轻可爱的脸庞,嵌着一双幽深的眼睛。她还有一头又长又密的卷发。 Hercheekswerepaler,herteethmoreregular,andherredlipsthinnerthanmostcountrygirls。 比起大多数乡下姑娘来,她的脸色更白晰,她的牙齿更整齐,她的红唇也更薄一些。 ItwasTessDurbeyfield,ord’Urberville,ratherchanged,livingasastrangerinherhomevillage。 这就是已经有了很大变化的苔丝德北或德伯。在家乡的村子里,她就像一个陌生人一样生活着。 Shehaddecidedtodooutdoorworkandearnalittlemoneyintheharvest。 她已决定到户外干点活儿,在收割季节挣一点微薄的收入。 Theworkcontinuedallmorning,andTessbegantoglancetowardsthehill。 整个上午活儿就没停过,苔丝开始朝山那边不时地瞅上一眼。 Ateleveno’clockagroupofchildrencameoverthehill。 11点钟的时候,一群孩子翻山过来了。 Tessblushedalittlebutstilldidnotpauseinherwork。 苔丝微微有些脸红,但仍没有停下手里的活计。 Theeldestchildcarriedinherarmsababyinlongclothes。 最大的孩子怀里抱着一个裹着长衣服的婴儿, Anotherbroughtsomelunch。 另一个提着午饭。 Theharvestersstoppedwork,satdown,andstartedtoeatanddrink。 人们停止了收割,坐下来,开始吃饭喝酒。 Tessalsosatdown,somewayfromtheothers。 苔丝也在距人们有点远的地方坐了下来。 Shecalledthegirl,hersister,andtookthebabyfromher。 她唤来那个女孩,她的妹妹,从她手中抱过来婴儿。 Unfasteningherdress,andstillblushing,shebeganfeedingherchild。 她仍然有些脸红,解开衣服开始给孩子喂奶。 Themenkindlyturnedaway,someofthembeginningtosmoke。 男人们都善意地转过脸去,有些人开始抽起了烟。 Alltheotherwomenstartedtotalkandrearrangetheirhair。 其他的女人都开始聊天,一边重新梳理她们的头发。 WhenthebabyhadfinishedTessplayedwithhimwithoutshowingmuchenthusiasm。 把孩子喂饱了以后,苔丝没有显露多大热情地逗着孩子玩。 Thensuddenlyshekissedhim,againandagain,asifshecouldnotstop。 然后她突然一遍又一遍地亲吻孩子,仿佛停不下来似的。 Thebabycriedoutattheviolenceofherkisses。 孩子被她猛烈的亲吻吓得大哭起来。 39;Shelovesthatchild,thoughshesaysshehateshimandwishestheywerebothdead,39;saidoneofthewomen,watchingtheyoungmother。 她爱那个孩子,尽管她说她恨他,希望他们娘俩都死了算了。一个女人望着这个年轻的母亲,说道。 39;She39;llsoonstopsayingthat,39;repliedanother。 她很快就会不再这么说啦。另一个回答道, 39;She39;llgetusedtoit。Ithappenstolotsofgirls。39; 她会习惯的,很多姑娘都有过这种经历。 39;Well,itwasn39;therfault。ShewasforcedintoitthatnightinTheChase。 但这不是她的错。那天晚上在逐猎林,她是被迫的。 Peopleheardhersobbing。Acertaingentlemanmighthavebeenpunishedifsomebodyhadpassedbyandseenthem。39; 有人听到她哭诉过。如果那晚有人经过看到他们的话,某位先生是要遭到惩罚的。 39;Itwasapityithappenedtoher,theprettiestinthevillage。 这事儿发生在她身上真可惜了,她是村子里最漂亮的姑娘。 Butthat39;showithappens! 不过正因为如此,才会发生这种事情! Theuglyonesareassafeashouses,aren39;tthey,Jenny?39;andthespeakerturnedtoonewhowascertainlynotbeautiful。 那些难看的姑娘就跟房子一样安全,是吗,珍妮?说话的人朝一位显然不漂亮的姑娘问道。 Tesssatthere,unawareoftheirconversation。 苔丝坐在那儿,不知道她们在谈什么。 Hermouthwaslikeaflower,andhereyeswerelargeandsoft,sometimesblack,blue,orgrey,sometimesallthreecolorstogether。 她的小嘴像鲜花一般可人,她的大眼睛充满了柔情。那眼睛有时是黑的、蓝的或是灰的,有时就是这三种颜色的混合体。 Shehadspentmonthsregrettingherexperienceandcryingoveritbutsuddenlydecidedthatthepastwasthepast。 她花了几个月的时间为自己的经历悔恨哭泣,但突然间她决定让过去的事情成为过去。 Inafewyears,hershame,andsheherself,wouldbeforgotten。 用不了几年,她的耻辱连同她本人就会被人们遗忘。 Meanwhile,thetreeswerejustasgreen,andthesunshonejustasbrightly,asbefore。Lifewenton。 树木仍像过去一样翠绿,阳光还同从前一样明媚。生活继续着。 Shemostfearedwhatpeoplethoughtofher,andimaginedthattheytalkedconstantlyaboutherbehindherback。 她最怕人们会想起她,还想象他们会在背后不停地谈论她。 Infact,shewasnotoftendiscussed,andevenherfriendsonlythoughtaboutheroccasionally。 事实上,她并没有经常被议论,就连她的朋友,也不过偶尔才会想起她。 Otherthingsofmoreimportancetookuptheirtime。 其他一些更重要的事情占据着他们的生活。 Iftherehadbeennopeoplearoundher,Tesswouldnothavemadeherselfsounhappy。 如果她周围没有人,苔丝也就不会把自己弄得这么不快乐了。 Shewouldhaveacceptedthesituationasitwas。 她会现实地接受她的处境。 Shewasmiserable,notbecauseshefeltunhappy,butbecausesheimaginedherselfrejectedbysociety。 她很不幸,不是因为她觉得不快乐,而是因为她总想象自己被社会抛弃了。 Nowshewantedtobeusefulagainandtowork。 现在,她想让自己重新变得有用,想去工作。 Soshedressedneatly,andhelpedintheharvest,andlookedpeoplecalmlyintheface,evenwhenholdingherbabyinherarms。 所以她穿戴整齐,在收割季节来帮忙。她以平静的表情面对其他人,即便怀里抱着孩子也一样。 Havingeatenherlunchquickly,Tesswentbacktoworkwiththeharvestersinthecornfielduntilitwasdark。 迅速地吃完午饭后,苔丝又回到地里和其他收割者们一块儿干起活儿来,一直干到天黑。 Theyallcamehomeononeofthelargestwagons,singingandlaughingtogether。 他们都坐上一辆最大的马车,一路笑着唱着回去了。 ButwhenTessreachedhome,shediscoveredthatthebabyhadfallenillthatafternoon。 但是当苔丝回到家以后,她发现孩子在那天下午生病了。 Hewassosmallandweakthatillnesswastobeexpected,butthisstillcameasashocktoTess。 他是那么地弱小,注定逃不过病魔之手,但这仍然震动了苔丝。 Sheforgottheshamesurroundinghisbirth,andonlywishedpassionatelytokeephimalive。 她忘记了关于他出生的种种耻辱,只是满心希望他能活下来。 However,itbecameclearthathewasdying。 然而很明显,他就要死了。 NowTesshadagreaterproblem。Herbabyhadnotbeenbaptized。 现在苔丝遇到了一个更大的麻烦,她的孩子还没受过洗礼呢。 Herideasonreligionwerenotverydeveloped。 她的宗教信条没有多大的变化。 Shehadmoreorlessacceptedthatshewouldgotohellforhercrimeanddidnotmuchcarewhatwouldhappentoherafterdeath。 她或多或少地接受了这样一个事实:因为她的罪过她将进地狱。她对自己死后会怎样并不太在意, Butforherbabyitwasdifferent。 但是对孩子来说,就不同了。 Hewasdyingandmustbesavedfromhell。 他就要死去,她要把他从地狱中拯救出来。 Itwasnearlybedtime,butsherusheddownstairsandaskedifshecouldsendfortheparson。 已经到了快睡觉的时候,但她冲到了楼下问自己是否可以去请一位牧师来。 HerfatherhadjustreturnedfromthepublichouseandwasathismostsensitivetotheshamebroughtuponhisnoblenamebyTess。 她的父亲刚从酒店回来,正处在对苔丝给他高贵的姓氏带来的耻辱最敏感的时候。 Herefusedtoallowtheparsoninandlockedthedoor。 他拒绝让牧师到他们家来,还把门给锁上了。 Thefamilywenttosleep。Asthenightpassed,Tessrealized,ingreatmisery,thatthebabywasclosetodeath。 家人都去睡觉了。夜晚一点点地流逝着。在极大的痛苦中,苔丝意识到孩子已离死神不远了。 Shewalkedfeverishlyupanddowntheroomuntilanideacametoher。 她焦躁不安地在房间里踱来踱去,最后她突然想出了一个主意。 39;Ah!Perhapsthebabycanbesaved!Perhapsitwillbejustthesame!39; 啊!也许孩子可以得救!也许这也是一样的! Shelitacandleandwokeheryoungbrothersandsisters。 她点燃了一支蜡烛,唤醒了弟妹。 Havingpouredsomewaterintoabowl,shemadethemkneelaround,withtheirhandstogetherasinchurch。 她在一个碗里倒了些水,让他们跪成一圈,像在教堂里那样手牵着手。 ThechildrenwerehardlyawakeandwatchedTesswithbigroundeyes。 孩子们还没有完全清醒过来,只是瞪圆了眼睛看着苔丝。 Shelookedtallinherlongwhitenightdress,herlongdarkhairhangingdownherbacktoherwaist。 穿着长长的白色睡裙,她看起来很高,黑色的长发从背后一直垂到腰际。 Herenthusiasmlitupherface,givingitabeautifulpuritythefacewhichhadcausedhershame。 她的热情使她的面孔焕发着光彩,透出一种美丽的圣洁就是这张脸导致了她的耻辱。 Shepickedupthebaby。Oneofthechildrenasked,39;Areyoureallygoingtobaptizehim,Tess?What39;shisnamegoingtobe?39; 她抱起了婴儿。一个孩子问:你真要给他施洗礼吗,苔丝?那他叫什么名字呀? ShehadnotthoughtofthatbutrememberedthestoryofAdamandEveintheBible。 她还没想过这个,但她记起了《圣经》里亚当和夏娃的故事。 Becausetheydidwrongtogether,Godsaidtheywouldliveinsorrowfortherestoftheirlives。 因为他们在一起做错了事,上帝说他们余下的日子会生活在悲哀之中。 Shesaidfirmly,39;SORROW,IbaptizeyouinthenameoftheFather,andoftheSon,andoftheHolyGhost。39; 她坚定地说:‘悲哀’,我以上帝、以耶稣、以圣灵的名义给你施洗。 Shesplashedsomewateronthechild,andtherewassilence。 她把一些水洒在孩子身上,四周悄无声息。 39;SayAmen,children。39; 说阿门,孩子们。 39;Amen,39;theyreplied。 阿门。他们说道。 Tessputherhandintothewateranddrewahugecrossuponthebabywithherfinger。 苔丝把手伸进水里,然后用手指在婴儿身上画了一个大大的十字。 Shecontinuedtheserviceinthewellknownwords,askingforthebabytobeprotectedagainsttheworldandagainstwickedness。 她用一些熟悉的话语继续进行着这个仪式。她请求让孩子免受尘世和邪恶的侵扰。 Hhersweetwarmvoicerangoutthethanksthatfollowthebaptism。 她的信念给了她希望;她用甜美温和的声音做感恩祷告,结束了洗礼。 Thesinglecandlewasreflectedinhershiningeyeslikeadiamond。 那枝仅有的蜡烛在她闪烁的眼睛中放射出钻石般的光芒。