诗经《羔裘》原文及赏析
4月16日 壹世缘投稿 羔裘逍遥,身穿羊羔皮袄四处逍遥,
狐裘以朝。坐朝时披着华贵的狐皮袍。
岂不尔思?怎能让我不为你思虑?
劳心忉忉。忧心忡忡把心操。
羔裘翱翔,身穿羊羔皮袄到处游逛,
狐裘在堂。朝堂上穿着华贵的狐皮装。
岂不尔思?怎能让我不为你思虑?
我心忧伤。担心国事心忧伤。
羔裘如膏,羔皮柔软洁白如油膏,
日出有曜。日光之下光闪耀。
岂不尔思?怎能让我不为你思虑?
中心是悼。心情沉重难忘掉。
〔注释〕朝:朝堂,朝见群臣的公堂。忉忉:忧虑的样子。翱翔:指到处游逛。膏:油脂。曜:同“耀”,闪闪有光。
〔赏析〕这是一位关心国事的士大夫为讽喻其君而作的一首政治怨刺诗。桧,是周初分封在桧地(今河南密县附近)的小国。周室东迁不久,即为郑桓公所灭。《诗序》认为:“大夫以道去其君也。国小而迫,君不用其道,好洁其衣服,逍遥游燕,而不能自强于政治,故作是诗也。”朱熹《诗集传》解说略同。此诗主要表达了作者对其国君每日只知美服、遨游,荒于国事的担忧。感情真切,忧国之心沉重、感人。
诗凡三章,各章前二句均写其君只知锦衣美服,沉湎于游乐;后二句则极写自己的劳心忧虑之情。诗中写这位国君身着上好的羔皮皮袄,到处逍遥、享乐;上朝时则穿上更为华贵的狐皮袍子摆派头儿。“国小而迫”,危机四伏,亡国之祸,迫在眉睫,他却如此麻木不仁,这怎不令人担忧呢?第一章,写其自由自在之状,用“逍遥”;次章则用“翱翔”,意虽略同,但后者更带有放荡尤甚而自鸣得意的意味。表示其沉于游乐之心,愈演愈烈。与此相应的,诗人在三章中写自己的心情,也是日益沉重有加:先是劳念(“劳心忉忉”),次是忧伤(“我心忧伤”),最后则是沉痛至极(“中心是悼”)。还值得一提的是,诗中第三章形容羔裘的两句:“羔裘如膏,日出有曜。”写羔皮的柔润洁白,高贵华丽之状,跃然在目。全诗用重章复沓的形式写成,三章重复用“岂不尔思”的反问语言来写自己的思虑之情,充分表达了诗人关心国事、情不能已的心态,增加了诗的感染力。
投诉 评论 诗经《晨风》原文及赏析彼晨风,风飞得快如风,郁彼北林。北山树林郁葱葱。未见君子,没能见到君子面,忧心钦钦。我的心里忧忡忡。如何如何?怎么办啊怎么办?忘我实多!把我忘个净……
中国寓言《惠施与船家》故事原文惠施与船家惠施的学问很渊博,那是没得说的了,魏王经常听惠施讲学,十分赞赏惠施的博学。而且,惠施对魏王也很忠诚。那一年,魏国的宰相死了,魏王急召惠施。惠施接到诏令,立……
诗经《候人》原文及赏析彼候人兮,那送客迎客的人儿啊,何戈与祋。肩上背着棍和戈。彼其之子,他们那些人儿啊,三百赤芾。穿红裙的人三百个。维鹈在梁,鹈鹕歇在鱼梁上,不濡其翼。……
中国寓言《规与矩》故事原文规与矩凡是做车轮的师傅,手边总离不了一个圆规,他习惯于用这样一件工具去测量普天下的物件,到底是圆还是不圆。他一边测量,还要一边对人解释:“只要符合我这个圆规的标准,就可以……
中国寓言《愚人食盐》故事原文愚人食盐从前,有一个愚不可及的人,到朋友家去做客。主人热情地款待他,请他吃饭。可是他尝了几样菜肴以后,都觉得味道太淡,不好吃,难以下咽。主人闻过即改,立刻在菜里加上……
中国寓言《人云亦云的八哥》故事原文人云亦云的八哥一群喜鹊在女儿山的树上筑了巢,在里面养育了喜鹊宝宝。它们天天寻找食物、抚育宝宝,过着辛勤的生活。在离它们不远的地方,住着好多八哥。这些八哥平时总爱学喜鹊们说……
诗经《蜉蝣》原文及赏析蜉蝣之羽,蜉蝣的一对翅膀啊,衣裳楚楚。像衣裳鲜洁又漂亮。心之忧矣:我的心是多么忧愁:於我归处!担心着我们的下场!蜉蝣之翼,蜉蝣的一对羽翼……
诗经《匪风》原文及赏析匪风发兮,那风儿呼呼吹,匪车偈兮;那车儿急急走;顾瞻周道,回头望着大路,中心怛兮!心中不禁忧愁!匪风飘兮,那风儿打着旋,匪车嘌兮;……
诗经《素冠》原文及赏析庶见素冠兮,有幸又见到您戴着白帽的身影,棘人栾栾兮,只见您形容憔悴瘦骨棱棱,劳心慱慱兮。心神不安忧思忡忡。庶见素衣兮,有幸又见到您身着素衣来到……
诗经《隰有苌楚》原文及赏析隰有苌楚,低湿地上长羊桃,猗傩其枝。枝儿婀娜又娇娆。夭之沃沃,细细嫩嫩光泽好,乐子之无知!羡你无知无烦恼!隰有苌楚,低湿地上长羊桃,……
中国寓言《碰运气的工匠》故事原文碰运气的工匠从前有个工匠,以打制金属装饰品为业。这只是一门很普通的手艺活儿,挣的钱不多。工匠常常考虑:怎么样才能凭自己的这点本事赚很多很多的钱,不但可以养活家人,还可以很……
诗经《羔裘》原文及赏析羔裘逍遥,身穿羊羔皮袄四处逍遥,狐裘以朝。坐朝时披着华贵的狐皮袍。岂不尔思?怎能让我不为你思虑?劳心忉忉。忧心忡忡把心操。羔裘翱翔,身穿……
《魏书安丰王元猛传》原文及翻译原文:安丰王元猛,字季烈。太和五年封,加侍中。出为和龙镇都大将、营州刺史。猛宽仁雄毅,甚有威略,戎夷畏爱之。薨于州。赠太尉,谥曰匡。子延明,袭。世宗时,授太中大夫。……
《魏书崔玄伯传》原文及翻译原文:崔玄伯,清河东武城人也。少有俊才,号曰冀州神童。拜阳平公侍郎,众务修理,处断无滞。苻坚闻而奇之,征为太子舍人。辞以母疾不就,左迁著作佐郎。太祖征慕容宝,次于常山,玄……
《魏书张蒲传》原文及翻译原文:张蒲,字玄则,河内修武人,本名谟,后改为蒲。汉太尉延之后。父攀,慕容垂御史中丞、兵部尚书,以清方称。蒲少有父风,颇涉文史,以端谨见知,为慕容宝阳平、河间二郡太守,尚……
《魏书管宁传》原文及翻译原文:管宁字幼安,北海朱虚人也。年十六丧父,中表愍其孤贫,咸共赠赗,悉辞不受,称财以送终。长八尺,美须眉。与平原华歆、同县邴原相友,俱游学于异国,并敬善陈仲弓。天下大乱,……
《魏书张郃传》原文及翻译原文:张郃字俊乂,河间鄚人也。汉末应募讨黄巾,为军司马,属韩馥。馥败,以兵归袁绍。绍以郃为校尉,使拒公孙瓒。瓒破,郃功多,迁宁国中郎将。太祖与袁相拒于官渡,绍遣将淳……
《魏书张济传》原文及翻译原文:张济,字士度,西河人也。父千秋,慕容永骁骑将军。永灭,来奔。太祖善之,拜建节将军,赐爵成纪侯。随从征伐,累著功绩。登国末,卒。济涉猎书传,清辩,美仪容。太祖爱之,引……
《魏书阳固传》原文及翻译原文:阳固,字敬安。性散傥,不拘小节。少任侠,好剑客,弗事生产。年二十六,始折节好学,遂博览篇籍,有文才。太和中,从大将军宋王刘昶征艾阳。昶严暴,治军甚急,三军战栗……
《魏书桓阶传》原文及翻译原文:桓阶字伯绪,长沙临湘人也。太守孙坚举阶孝廉,除尚书郎。父丧还乡里。会坚击刘表战死,阶冒难诣表乞坚丧,表义而与之。后太祖与袁绍相拒于官渡,表举州以应绍。阶说其太守张羡……
《魏书牵招传》原文及翻译原文:牵招,字子经,安平观津人也。年十余岁,诣同县乐隐受学。后隐为车骑将军何苗长史,招随卒业。值京都乱,苗、隐见害,招与隐门生史路等共殡敛隐尸,送丧还归。道遇寇钞,路等皆……
《魏书钟繇传》原文及翻译原文:钟繇字元常,举孝廉,除尚书郎、阳陵令,以疾去。辟三府,为廷尉正、黄门侍郎。是时,汉帝在西京,李傕、郭汜等乱长安中,与关东断绝。太祖领兖州牧,始遣使上书。傕、汜等以为……
《魏书王肃传》原文及翻译原文:王肃,琅邪临沂人。肃少而聪辩,涉猎经史,颇有大志。仕萧赜,历著作郎、太子舍人、秘书丞。肃自谓《礼》《易》为长,亦未能通其大义也。父奂及兄弟并为萧赜所杀,肃自建业来奔……
《魏书曹休传》原文及翻译原文:曹休字文烈,太祖从子也。天下乱,宗族各散去乡里。休年十余岁丧父,独与一客担丧假葬,携将老母,渡江至吴。以太祖举义兵,易姓名转至荆州,间行北归,见太祖。太祖谓左右曰:……