诗经《有瞽》原文、翻译及赏析
4月12日 话藏心投稿 有瞽有瞽,双目失明的乐师组成乐队,
在周之庭。王室祭祖时应召来宗庙。
设业设虡,摆设起悬挂钟鼓的乐架,
崇牙树羽。上面装饰着五彩的羽毛。
应田县鼓,小鼓大鼓一律各就各位,
鞉磬柷圉。鞉磬柷敔安放得井井有条。
既备乃奏,一切就绪便开始演奏,
箫管备举。箫管齐鸣一片乐音缭绕。
喤喤厥声,众乐交响发声洪亮,
肃雝和鸣,肃穆舒缓和谐美妙,
先祖是听。先祖神灵听了兴致高。
我客戾止,诸位宾客应邀光临,
永观厥成。长久地欣赏这乐曲一套。
在先秦时代的政治生活中,乐具有特殊重要的地位,而且往往与礼密切相关联。《礼记乐记》云:“乐者,天地之和也;礼者,天地之序也。和,故百物皆化;序,故群物皆别。乐由天作,礼由地制,过制则乱,过作则暴。明于天地,然后能兴礼乐也。”《有瞽》是描写作乐的篇章,《毛诗序》认为是“始作乐而合乎祖”,郑笺以“王者治定制礼,功成作乐”释之,正反映了礼乐并重的传统观念。
周代有选用先天性盲人担任乐官的制度,据《周礼春官序官》记载,其中的演奏人员有“瞽矇,上瞽四十人,中瞽百人,下瞽百有六十人”,计三百人;另有“眡瞭三百人”,贾公彦疏说“眡瞭,目明者,以其扶工”,即是在乐队中配备视力正常的人做盲人乐师的助手。可见,当时王室乐队的规模相当庞大。《有瞽》描写的正是王室乐队演奏的壮观场面。
“有瞽有瞽,在周之庭”,说明在宗庙上奏乐的主体是瞽;而“设业设虡”、安置乐器的则当是担任瞽的辅佐的眡瞭。乐器则列举了应、田、鞉、磬、柷、圉、箫管,与《周礼春官》所载“瞽矇掌播鼗、柷、敔、埙、箫管、弦歌”基本相符,其中柷为起乐、圉(敔)为止乐之器,以首尾涵盖,表示这次演奏动用了全套乐器而“八音克谐”(《尚书舜典》),“喤喤厥声,肃雝和鸣”,其音乐自然十分美妙。
周颂三十一篇,都是乐诗,但直接描写奏乐场面的诗作惟《执竞》与此篇。《执竞》一诗,“钟鼓喤喤,磬筦将将,降福穰穰,降福简简”,虽也写了作乐,但也落实于祭祀降福的具体内容。惟有《有瞽》几乎纯写作乐,最后三句写到“先祖”、“我客”,也是点出其“听”与“观”,仍归结到乐的本身,可见这乐便是《有瞽》所要表达的全部,而这乐所包含的意义,在场的人(周王与客)、王室祖先神灵都很明了,无须再加任何文字说明。因此,《有瞽》所写的作乐当为一种定期举行的仪式。《礼记月令》:“季春之月是月之末,择吉日,大合乐,天子乃率三公、九卿、诸侯、大夫亲往视之。”高亨《诗经今注》认为这即是《有瞽》所描写的作乐。从《有瞽》作乐的场面及其定期举行来看,大致与《礼记》所载相符合,但也有不尽一致之处。其一,高氏说“大合乐于宗庙是把各种乐器会合一起奏给祖先听,为祖先开个盛大的音乐会”,而《礼记月令》郑玄注则说“大合乐以助阳达物风化天下也,其礼亡,今天子以大射、郡国以乡射礼代之”,目的一空泛、一具体;其二,高氏说“周王和群臣也来听”,《礼记月令》则言天子率群臣往视,音乐会的主办者便有所不同了。另外,高氏说“据《礼记月令》,每年三月举行一次”,《月令》原文是“季春之月”,按周历建子,以十一月为岁首,“季春之月”便不是“三月”了。看来,要确指《有瞽》作乐是哪一种仪式,还有待进一步考证。
从《有瞽》这一纯写作乐过程的诗篇,我们不仅得悉周王朝音乐成就的辉煌,而且对周人“乐由天作”因而可以之沟通人神的虔诚观念也有了更深刻的了解。
诗经《桓》原文、翻译及赏析绥万邦,万国和睦,娄丰年,连年丰收,天命匪解。全靠上天降福祥。桓桓武王,威风凛凛的武王,保有厥士,拥有英勇的兵将,于以四方,安抚了天下四方,……
诗经《桑柔》原文、翻译及赏析菀彼桑柔,茂密柔嫩青青桑,其下侯旬。下有浓荫好地方。捋采其刘,桑叶采尽枝干秃,瘼此下民。百姓受害难遮凉。不殄心忧,愁思不绝心烦忧,仓兄填兮。失意凄……
叶芝诗歌《当你老了》原文及赏析当你老了,头白了,睡思昏沉,炉火旁打盹,请取下这部……
诗经《桑扈》原文、翻译及赏析交交桑扈,青雀叫得悦耳动听,有莺其羽。羽毛光洁色彩分明。君子乐胥,大人君子各位快乐,受天之祜。受天保佑得享福荫。交交桑扈,可爱的青雀真灵巧,有莺其……
诗歌《于是降雪了。。》原文及赏析于是降雪了,首批别离的阵雪,落到梦幻和现实织成的巨幅布帛上;有记忆的人们忘却了种种苦楚,我们双鬓惟有床单的清香。这是大清早,盐灰的曙色笼……
诗经《株林》原文、翻译及赏析胡为乎株林?为何去株邑之郊?从夏南。只为把夏南寻找。匪适株林?不是到株邑之郊?从夏南。只想把夏南寻找。驾我乘马,驾大车赶起四马,说于株野。停车在株……
诗经《杕杜》原文、翻译及赏析有杕之杜,孤零零的赤棠,有睆其实。枝头结满滚圆的果实。王事靡盬,王事没有止息,继嗣我日。要延续我孤独的时日。日月阳止,光阴已临十月,女心伤止,女子……
诗经《杕杜》原文、翻译及赏析有杕之杜,路旁赤棠孤零零,其叶湑湑。树叶倒是密密生。独行踽踽。独自流浪好凄清。岂无他人,难道路上没别人,不如我同父。不如同父兄弟亲。嗟行之人,叹息……
诗经《权舆》原文、翻译及赏析於我乎!唉我呀!夏屋渠渠。曾是大碗饭菜很丰裕,今也每食无余。如今每顿吃完没剩余。于嗟乎!唉呀呀!不承权舆。现在哪能比当初。於我乎!唉我呀!每……
诗经《木瓜》原文、翻译及赏析投我以木瓜,你将木瓜投赠我,报之以琼琚。我拿琼琚作回报。匪报也,不是为了答谢你,永以为好也。珍重情意永相好。投我以木桃,你将木桃投赠我,报之以琼瑶……
诗经《有駜》原文、翻译及赏析有駜有駜,真高大呀真肥壮,駜彼乘黄。拉车四匹马毛黄。夙夜在公,早晚都在官府里,在公明明。在那办事多繁忙。振振鹭,白鹭一群向上翥,鹭于下。渐收羽翼身……
诗经《有瞽》原文、翻译及赏析有瞽有瞽,双目失明的乐师组成乐队,在周之庭。王室祭祖时应召来宗庙。设业设虡,摆设起悬挂钟鼓的乐架,崇牙树羽。上面装饰着五彩的羽毛。应田县鼓,小鼓大鼓一律……
《北齐书王峻传》原文及翻译原文:王峻,字峦嵩,灵丘人也。明悟有干略。高祖以为相府墨曹参军。久之,显祖为仪同开府,引为城局参军。累迁恒州大中正、世宗相府外兵参军。随诸军平淮阴,赐爵北平县男。除营州刺……
《北齐书郑述祖传》原文及翻译原文:郑述祖,字恭文,荥阳开封人。祖羲,魏中书令。父道昭,魏秘书监。述祖少聪敏,好属文,有风检,为先达所称誉。释褐司空行参军。天保初,累迁太子少师、仪同三司、兖州刺史。时……
《北齐书陆卬传》原文及翻译原文:陆卬,字云驹。少机悟,美风神,好学不倦,博览群书,五经多通大义。善属文,甚为河间邢邵所赏。邵又与卬父子彰交游,尝谓子彰曰:“吾以卿老蚌遂出明珠,意欲为群拜纪可乎?”……
《北齐书李元忠传》原文及翻译原文:李元忠,赵郡柏人人也。初,元忠以母老多患,乃专心医药,研习积年,遂善于方技。性仁恕,见有疾者,不问贵贱,皆为救疗。家素富实,其家人在乡,多有举贷求利,元忠每焚契免责……
《北齐书尧雄传》原文及翻译原文:尧雄字休武上党长子人也祖暄魏司农卿父荣员外侍郎雄少骁果善骑射轻财重气为时辈所重永安中,拜宣威将军、给事中、持节慰劳恒燕朔三州大使。仍为都督,从叱列延讨刘灵助,平之,……
《北齐书慕容绍宗传》原文及翻译原文:慕客绍宗,慕客晃第四子太原王恪后也。尔朱荣即其从舅子也。值北边挠乱,绍宗携家属诣晋阳以归荣,荣深待之。及荣称兵入洛私告绍宗曰洛中人士繁盛骄侈成俗若不加除剪恐难制驭吾……
《北齐书傅伏传》原文及翻译原文:傅伏,太安人也。伏少从戎,以战功稍至开府、永桥领民大都督。周帝前攻河阴,伏自桥夜渡,入守中潭城。南城陷,被围二旬不下,救兵至。周师还。伏谓行台乞伏贵和曰:“贼已疲弊……
《北齐书独孤永业传》原文及翻译原文:独孤永业,字世基,本姓刘,中山人。母改适独孤氏,永业幼孤,随母为为独孤家所育养,遂从其姓焉。止于军士之中,有才干,便弓马。被简擢补定州六州都督,宿卫晋阳。或称其有识……
《北齐书杨愔传》原文及翻译原文:杨愔,字遵彦,弘农华阴人。愔儿童时,口若不能言,而风度深敏,出入门闾,未尝戏弄。六岁学史书,十一受《诗》《易》,好《左氏春秋》。愔一门四世同居,家甚隆盛,昆季就学者……
《北齐书阳斐传》原文及翻译原文:阳斐,字叔鸾,北平渔阳人也。父藻,魏建德太守,赠幽州刺史。孝庄时,斐于西兖督护流民有功,赐爵方城伯。历侍御史,兼都官郎中、广平王开府中郎,修《起居注》。兴和中……
《北齐书卢潜传》原文及翻译原文:卢潜容貌瑰伟,善言谈,少有成人志尚。仪同贺拔胜辟开府行参军,补侍御史。世宗引为大将军西阁祭酒,转中外府中兵参军,机事强济,为世宗所知,言其终可大用。天保初,除……
《北齐书斛律羡传》原文及翻译原文:斛律羡,字丰乐,少有机警,尤善射艺,高祖见而称之。世宗擢为开府参军事。迁征虏将军、中散大夫,加安西将军,进封大夏县子,除通州刺史。显祖受礼,进号征西,别封显亲县伯。……