诗经《杕杜》原文、翻译及赏析
12月8日 逆落雪投稿 有杕之杜,路旁赤棠孤零零,
其叶湑湑。树叶倒是密密生。
独行踽踽。独自流浪好凄清。
岂无他人,难道路上没别人,
不如我同父。不如同父兄弟亲。
嗟行之人,叹息来往过路人,
胡不比焉?为何不与我亲近?
人无兄弟,兄弟不在无依靠,
胡不佽焉?为何不将我帮衬?
有杕之杜,路旁赤棠孤零零,
其叶菁菁。树叶倒是密又青。
独行睘睘。独自流浪多悲辛。
岂无他人,难道路上没别人,
不如我同姓。不如同姓兄弟亲。
嗟行之人,叹息来往过路人,
胡不比焉?为何不与我亲近?
人无兄弟,兄弟不在无依靠,
胡不佽焉?为何不将我帮衬?
印度电影《流浪者》中有一首著名插曲《拉兹之歌》,流浪汉拉兹穿街走巷,举目无亲,哀伤地唱道:“到处流浪,到处流浪。我和任何人都没来往,我看这世界像沙漠。”那种凄凉,那种幽咽,博得人们洒下一掬同情泪。而当我们读到《诗经唐风》中的《杕杜》时,心情同样很沉重,因为它也是一首流浪者之歌。当然,它比《拉兹之歌》古老得多。
全诗二章,章九句,复沓章法,二章内容除用韵换字外基本相同。起首“有杕之杜,其叶湑湑”,用孤孤单单的一株赤棠树起兴,与同样是孤孤单单的流浪汉相对照,既相映成趣,又相对生愁。赤棠虽孤单,还有繁茂树叶做伴,自己却是“光杆司令”一个,相比之下树要比人幸运得多。所以这“兴”又是“反兴”。诗人看到孤树,伫足流连,忽而觉同病相怜,忽而叹人不如树,感触纷纭。这种独特心理感受与流浪者身份相切合,很有典型意义。关于这流浪者的性别,闻一多《风诗类钞》另有妙诠:“杕杜喻女之未嫁者。《说文》:‘牡曰棠,牝曰杜。’”那么这流浪者竟是一位未婚少女,那就更显悲哀了。此说可备参考。
起首二句,也可谓“兴而赋也”。第三句“独行踽踽”才是全章的灵魂。整首诗就是描写一个“寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚”的踽踽独行者的苦闷叹息。此句独立锁住,不加铺叙,以少驭多,浓缩了许多颠沛流离的苦境,给人无限想象空间。此句点出了流浪者,成为前后内容的分水岭,前是流浪者所见,后是流浪者所思。
“岂无他人,不如我同父。”路上风尘仆仆的行人还是有的,但心为形役,各有各沉重的精神枷锁与自顾不暇的物质烦恼,谁肯去对一个陌路人相濡以沫呢?这时,流浪者想到了同胞手足的兄弟亲情,是“他人”无法比拟和替代的。正如《小雅常棣》所说:“凡今之人,莫如兄弟。”兄弟,亲人,家园,都在何方?异域他乡的流浪者在世态炎凉、人情冷暖的现实中想得很多很多,只能在想象中求得一些慰藉。正如安徒生童话《卖火柴的小女孩》,那小女孩孤苦伶仃,只能划火柴在光亮中幻想着已上天国的奶奶来呵护自己,心灵感到一丝温暖。兄弟虽好,毕竟在虚无缥缈中,现实终究是现实,诗人不禁“嗟”,发出一声长长的叹息。这“嗟”字直贯最末副歌式复唱四句。
叹息的内容很平实浅近,也正是流浪者的最基本需要:行人为什么不来亲近我?我没有兄弟在旁,为什么不来帮助我?孤独寂寞,呼天抢地,两个激问中蕴藏着浓重的绝望和忧伤。落难的人犹如落水的人,多么需要救援,可有谁会来、有谁能来济助他呢?这真是一声令人心寒的长叹!
由此推想,这首诗创作的时代背景,或是战乱,或是饥荒。《小雅常棣》说:“丧乱既平,既安且宁。虽有兄弟,不如友生。”(死丧祸乱既平清,一家生活也安宁。那时虽有亲兄弟,反觉不如朋友亲)可作反证。是战争使骨肉离散,沦为难民。又《大雅召旻》:“瘨我饥馑,民卒流亡。”(饥馑遍地灾情重,十室九空尽流亡)是灾荒使百姓失所,乞食四方。不管哪种情况,这首抒写心灵感受的流浪者之歌,通过一个人的命运,向后世真实展示了一幅古代难民的流亡图,其艺术视角很独特,给人启迪。
旧说如《毛诗序》谓“《杕杜》,刺时也。君不能亲其宗族,骨肉离散,独居而无兄弟,将为沃所并尔”,为今人所不取;而朱熹《诗集传》谓此为“无兄弟者自伤其孤特而求助于人之辞”,则差为近之。
诗经《桓》原文、翻译及赏析绥万邦,万国和睦,娄丰年,连年丰收,天命匪解。全靠上天降福祥。桓桓武王,威风凛凛的武王,保有厥士,拥有英勇的兵将,于以四方,安抚了天下四方,……
诗经《桑柔》原文、翻译及赏析菀彼桑柔,茂密柔嫩青青桑,其下侯旬。下有浓荫好地方。捋采其刘,桑叶采尽枝干秃,瘼此下民。百姓受害难遮凉。不殄心忧,愁思不绝心烦忧,仓兄填兮。失意凄……
叶芝诗歌《当你老了》原文及赏析当你老了,头白了,睡思昏沉,炉火旁打盹,请取下这部……
诗经《桑扈》原文、翻译及赏析交交桑扈,青雀叫得悦耳动听,有莺其羽。羽毛光洁色彩分明。君子乐胥,大人君子各位快乐,受天之祜。受天保佑得享福荫。交交桑扈,可爱的青雀真灵巧,有莺其……
诗歌《于是降雪了。。》原文及赏析于是降雪了,首批别离的阵雪,落到梦幻和现实织成的巨幅布帛上;有记忆的人们忘却了种种苦楚,我们双鬓惟有床单的清香。这是大清早,盐灰的曙色笼……
诗经《株林》原文、翻译及赏析胡为乎株林?为何去株邑之郊?从夏南。只为把夏南寻找。匪适株林?不是到株邑之郊?从夏南。只想把夏南寻找。驾我乘马,驾大车赶起四马,说于株野。停车在株……
诗经《杕杜》原文、翻译及赏析有杕之杜,孤零零的赤棠,有睆其实。枝头结满滚圆的果实。王事靡盬,王事没有止息,继嗣我日。要延续我孤独的时日。日月阳止,光阴已临十月,女心伤止,女子……
诗经《杕杜》原文、翻译及赏析有杕之杜,路旁赤棠孤零零,其叶湑湑。树叶倒是密密生。独行踽踽。独自流浪好凄清。岂无他人,难道路上没别人,不如我同父。不如同父兄弟亲。嗟行之人,叹息……
诗经《权舆》原文、翻译及赏析於我乎!唉我呀!夏屋渠渠。曾是大碗饭菜很丰裕,今也每食无余。如今每顿吃完没剩余。于嗟乎!唉呀呀!不承权舆。现在哪能比当初。於我乎!唉我呀!每……
诗经《木瓜》原文、翻译及赏析投我以木瓜,你将木瓜投赠我,报之以琼琚。我拿琼琚作回报。匪报也,不是为了答谢你,永以为好也。珍重情意永相好。投我以木桃,你将木桃投赠我,报之以琼瑶……
诗经《有駜》原文、翻译及赏析有駜有駜,真高大呀真肥壮,駜彼乘黄。拉车四匹马毛黄。夙夜在公,早晚都在官府里,在公明明。在那办事多繁忙。振振鹭,白鹭一群向上翥,鹭于下。渐收羽翼身……
诗经《有瞽》原文、翻译及赏析有瞽有瞽,双目失明的乐师组成乐队,在周之庭。王室祭祖时应召来宗庙。设业设虡,摆设起悬挂钟鼓的乐架,崇牙树羽。上面装饰着五彩的羽毛。应田县鼓,小鼓大鼓一律……
《晋书姚苌传》原文及翻译原文:姚苌,字景茂,少聪哲,多权略,廓落任率,诸兄皆奇之。随兄姚襄征伐,每参大谋。襄之寇洛阳也,梦苌服衮衣,升御坐,诸酋长皆侍立,旦谓将佐曰:“吾梦如此,此儿志度不恒,或……
《晋书张轨传》原文及翻译原文:张轨,字士彦,安定乌氏人,汉常山景王耳十七代孙也。家世辛年,以儒学显。轨少明敏好学,有器望,姿仪典则,与同郡皇甫谧善,隐于宜阳女几山。永宁初,出为护羌校尉、凉……
《晋书胡奋传》原文及翻译原文:胡奋,字玄威,安定临泾人也,魏车骑将军阴密侯遵之子也。奋性开朗,有筹略,少好武事。宣帝之伐辽东也,以白衣侍从左右,甚见接待。还为校尉,稍迁徐州刺史,封夏阳子。……
《晋书钟雅传》原文及翻译原文:钟雅,字彦胄,颍川长社人也。雅少孤,好学有才志,举四行,除汝阳令,入为佐著作郎。母忧去官,服阙复职。避乱东渡,元帝以为丞相记室参军,迁振威将军。……
《晋书戴若思传》原文及翻译原文:戴若思,广陵人也。若思有风仪,性闲爽,少好游侠,不拘操行。遇陆机赴洛,船装甚盛,遂与其徒掠之。若思登岸,据胡床,指麾同旅,皆得其宜。机察见之,知非常人,在舫屋上遥谓……
《晋书王恭传》原文及翻译原文:王恭,字孝伯,光禄大夫蕴子,定皇后之兄也。清操过人,自负才地高华,恒有宰辅之望。谢安常曰:“王恭人地可以为将来伯舅。”起家为佐著作郎,叹曰:“仕宦不为宰相,才志何足……
《晋书朱伺传》原文及翻译原文:朱伺字仲文,安陆人。少为吴牙门将陶丹给使。吴平,内徙江夏。伺有武勇,而讷口,不知书,为郡将督,见乡里士大夫,揖称名而已。及为将,遂以谦恭称。张昌之逆,太守弓钦……
《晋书陶回传》原文及翻译【原文】陶回,丹杨人也。祖基,吴交州刺史。父抗,太子中庶子。回辟司空府中军、主簿,并不就。大将军王敦命为参军,转州别驾。敦死,司徒王导引为从事中郎,迁司马。苏峻之役,回与……
《晋书曹摅传》原文及翻译原文:曹摅字颜远,少有孝行,好学善属文,太尉王远见而器之,调补临淄令。县有寡妇,养姑甚谨。始以其年少,劝令改适,妇守节不移。姑悯之,间自杀。亲党告妇杀姑,官为考鞫,寡妇不……
《晋书王彬传》原文及翻译原文:王彬字世儒。少称雅正,弱冠,不就州郡之命。后与兄廙俱渡江,为扬州刺吏刘机建武长史。元帝引为镇东贼曹参军,转典兵参军。豫讨华轶功,封都亭侯。愍帝召为尚书郎,以道险不就……
《晋书荀羡传》原文及翻译原文:荀羡字令则。清和有准。才年七岁,遇苏峻难,随父在石头,峻甚爱之,恒置膝上。羡阴白其母,曰:“得一利刀子,足以杀贼。”母掩其口,曰:“无妄言!”年十五将尚寻阳公主羡不……
《晋书习凿齿传》原文及翻译原文:习凿齿,字彦威。齿少有志气,博学洽闻,以文笔著称。荆州刺史桓温辟为从事,江夏相袁乔深器之,数称其才于温,转西曹主簿,亲遇隆密。时温有大志,追蜀人知天文者至,夜……