《傅雷家书》之《一九五七年》好词好句摘抄及赏析
9月25日 飞仙轩投稿 《傅雷家书》之《一九五七年》好词好句摘抄及赏析
一、好词摘抄。
1。百家争鸣:原指战国时期儒、墨、法、道等各家学说蜂拥而起,各种流派互相争论、互相批评的局面。现比喻学术上不同学派的自由争论。
2。畅所欲言:说话不受拘束,痛痛快快地说出想要说的话。
3。毫无顾忌:对违反道德的行为丝毫没有反感或犹豫,或不考虑对人对事情的利害关系,没有顾虑。
4。东奔西跑:多指为生活所迫或为某一目的四处奔走活动。
5。随手拈来:随手拿来;多指写文章时能自由纯熟的选用词语或应用典故,用不着怎么思考。
6。融会贯通:指融合贯穿各方面的知识,得到全面、系统、透彻的理解。
7。百花齐放:形容百花盛开,丰富多彩。比喻各种不同形式和风格的艺术自由发展。也形容艺术界的繁荣景象。
8。劳苦功高:出了很多力,吃了很多苦,立下了很大的功劳。
9。各执一见:各自坚持自己的观点。
10。相持不下:指力量相当的双方都坚决对抗,各不相让,无法解决。
11。年富力强:形容年纪轻,精力旺盛。
12。不足为怪:不值得认为奇怪。
13。赤手空拳:两手空空,什么东西也没有。
14。万丈光芒:形容光辉灿烂,照耀到远方。形容新生事物,前程远大。
15。千言万语:指许许多多的话。
二、好句摘抄及赏析。
1。在京实在抽不出时间来,东奔西跑,即使有车,也很累。这两次的信都硬撑着写的。(P90页)
赏析:“东奔西跑”和“硬撑”写出了“我”的劳累和繁忙。但“我”仍然给儿子写信,体现了“我”对儿子的思念和牵挂。
2。毛主席是真正把古今中外的哲理融会贯通了的人。(P91页)
赏析:“真正”表示名实相符,确实,的确。这句话表达了“我”对毛主席的赞颂和敬佩。
3。可见只要年富力强,只要有自信,有毅力,死不服气地去学技术,外行变为内行也不是太难的。(P92页)
赏析:即使我们的基础很弱,但只要我们能坚持不懈、刻苦钻研,不怕困难地去用心学习,也一定能学好。
4。自己先要锻炼得坚强,才不会被环境中的消极因素往下拖,才有剩余的精力对朋友们喊“加油加油”!(P92页)
赏析:我们要有坚强的意志,守住自己的内心和底线,这样才能不受外界干扰,当自己变得强大起来了,才能有多余的精力去鼓励和帮助别人。
5。你该像一只久饥的蜜蜂,尽量吮吸鲜花的甘露,酿成你自己的佳蜜。(P93页)
赏析:运用类比的手法,写出了“我”对儿子的期待希望儿子能努力学习别人的优点,提升自己的专业水平,形成自己特有的风格。
6。当然更要为你这儿子作园丁与警卫的工作:这是我的责任,也是我的乐趣。(P93页)
赏析:“我”把自己当作儿子的“园丁与警卫”,体现了“我”对儿子的呵护和关爱。
7。修养是整个的,全面的;不仅在于音乐,特别在于做人一一不是狭义的做人,而是包括对世界,对政局的看法与态度。(P93页)
赏析:我们要做一个全面的,有修养的人,不仅要做好自己,还要关注周边的事物、世界和政局的变化。
8。我祝福你,我爱你,希望你强,更强,永远做一个强者,有一颗慈悲的心的强者!(P93页)
赏析:这句话体现了“我”对儿子美好的期待和祝愿,表达了“我”对儿子的思念和牵挂。
9。问题千千万万,必须分清缓急轻重,分批解决;有些是为客观条件所限,更不是一二年内所能改善。(P94页)
赏析:一切事情都不可能一赋即成。所有问题的解决都需要慢慢解决,多多思考,找出规律,分清缓急轻重,分批解决,才能取得更好的效果。
10。我寄你是为你马上可看,方便一些。(P94页)
赏析:这句话体现了“我”对儿子的体贴和细致入微的关爱。
11。决定之前务必郑重,要处处想周到。(P95页)
赏析:世上没有后悔药,有时候选择错误了,那就是另一种人生。所以我们无论做什么决定都要小心谨慎,考虑周全,择优选择,免得将来后悔莫及。
投诉 评论
汉书《魏相传》原文及翻译原文:魏相字弱翁,济阴定陶人也,徙平陵。少学《易》,为郡卒史,举贤良,以对策高第,为茂陵令。顷之,御史大夫桑弘羊客诈称御史止传,丞不以时谒,客怒缚丞。相疑其有奸,收捕,案……
后汉书《雷义传》原文及翻译原文:雷义字仲公,豫章鄱阳人也。初为郡功曹,尝擢举善人,不伐其功。义尝济人死罪,罪者后以金二斤谢之,义不受。金主伺义不在,默投金于承尘上。后茸理屋宇,乃得之。金主已死无所……
后汉书《应劭传》原文及翻译原文:应劭字仲远。少笃学,博览多闻。灵帝时举孝廉,辟车骑将军何苗掾。中平二年,汉阳贼边章、韩遂与羌胡为寇,东侵三辅,时遣车骑将军皇甫嵩西讨之。嵩请发乌桓三千人。北军中候邹……
后汉书《陈藩传》原文及翻译原文:陈蕃字仲举,汝南平舆人也。初仕郡,举孝廉,除郎中。遭母忧弃官行丧服阕刺史周景辟别驾从事以谏争不合投传而去太尉李固表荐征拜议郎再迁为乐安太守。时李膺为青州刺史,名有威……
后汉书《祢衡传》原文及翻译原文:祢衡字正平,平原般人也。少有才辩,而尚气刚傲,好矫时慢物。建安初,来游许下。始达颍川,乃阴怀一刺,既而无所之适,至于刺字漫灭。是时许都新建,贤士大夫四方来集,衡唯善……
汉书《阅王商传》原文及翻译原文:阅王商字子威,涿郡蠡吾人也。少为太子中庶子,以肃敬敦厚称。父薨,商嗣为侯,推财以分异母诸弟,身无所受,居丧哀戚。于是大臣荐商行可以励群臣,义足以厚风俗,宜备近臣。由……
后汉书《邓晨传》原文及翻译原文:邓晨字伟卿,南阳新野人也。世吏二千石。父宏,预章都尉。晨初娶光武姊元。王莽末,光武尝与兄伯升及晨俱之宛,与穰人蔡少公等宴语。少公颇学图谶,言刘秀当为天子。或曰:“是……
后汉书《铫期传》原文及翻译原文:铫期字次况,颍川郏人也。长八尺二寸,容貌绝异,矜严有威。父猛,为桂阳太守,卒,期服丧三年,乡里称之。光武略地颍川,闻期志义,召署贼曹掾,从徇蓟。时,王郎檄……
后汉书《张奋传》原文及翻译原文:(张)奋少好学,节俭行义,常分损租奉,赡恤宗亲,虽至倾匮,而施与不怠。十七年,儋耳降附,奋来朝上寿,引见宣平殿,应对合旨,显宗异其才,以为侍祠侯。建初元年,拜左中郎……
后汉书《严光传》原文及翻译原文:严光字子陵,一名遵,会稽余姚人也。少有高名,与光武同游学。及光武即位,乃变名姓,隐身不见。帝思其贤,乃令以物色访之。后齐国上言:“有一男子,披羊裘钓泽中。”帝疑其光……
后汉书《党锢传序》原文及翻译原文:逮桓、灵之间,主荒政缪,国命委于阉寺,士子羞与为伍,故匹夫抗愤,处士横议,遂乃激扬名声,互相题拂,品核公卿,裁量执政,婞直之风,于斯行矣。夫上好则下必甚,矫枉……
后汉书《郭躬传》原文及翻译原文:郭躬字仲孙,顺川阳翟人也。家世衣冠。父弘,习《小杜律》。太守寇恂以弘为决曹掾,断狱至三十年,用法平。诸为弘所决者,退无怨情。年九十五卒。躬少传父业,讲授徒众常……