纠纷奇闻社交美文家庭
投稿投诉
家庭城市
爱好生活
创业男女
能力餐饮
美文职业
心理周易
母婴奇趣
两性技能
社交传统
新闻范文
工作个人
思考社会
作文职场
家居中考
兴趣安全
解密魅力
奇闻笑话
写作笔记
阅读企业
饮食时事
纠纷案例
初中历史
说说童话
乐趣治疗

忆昔午桥桥上饮,坐中多是豪英。意思翻译、赏析

8月16日 溷元楼投稿
  忆昔午桥桥上饮,坐中多是豪英。
  出自宋代陈与义的《临江仙夜登小阁忆洛中旧游》
  忆昔午桥桥上饮,坐中多是豪英。长沟流月去无声。杏花疏影里,吹笛到天明。
  二十余年如一梦,此身虽在堪惊。闲登小阁看新晴。古今多少事,渔唱起三更。
  参考翻译
  翻译及注释
  翻译
  回忆当年在午桥畅饮,在座的都是英雄豪杰。月光映在河面,随水悄悄流逝,在杏花的淡淡影子里,吹起竹笛直到天明。
  二十多年的岁月仿佛一场春梦,我虽身在,回首往昔却胆战心惊。百无聊赖中登上小阁楼观看新雨初睛的景致。古往今来多少历史事迹,都让渔人在半夜里当歌来唱。
  注释
  临江仙:词牌名,又称《鸳鸯梦》、《雁后归》、《庭院深深》。双调,上片五句,押三平韵,三十字;下片同,共六十字。
  午桥:在洛阳南面。坐中:在一起喝酒的人。
  豪英:出色的人物。这两句说:想从前在午桥桥头饮宴,在一起喝酒的都是英雄好汉。
  长沟流月:月光随着流水悄悄地消逝。此句即杜甫《旅夜书怀》“月涌大江流”之意,谓时间如流水般逝去。去无声:表示月亮西沉,夜深了。
  疏影:稀疏的影子。这两句说,在杏花稀疏的影子里吹起短笛,一直欢乐到天明。
  二十余年:二十多年来的经历(包括北宋亡国的大变乱)。堪惊:总是心战胆跳。这两句说,二十多年好像一场春梦,我亲身经历了亡国的变乱,自己虽然还活着,回想起来总是胆战心惊。
  新晴:新雨初晴。晴,这里指晴夜。渔唱:打鱼人编的歌儿。这三句说,百无聊赖地登上小楼,看看雨后初晴的月夜景色。古往今来多少大事,也不过让打鱼的人编作歌儿在三更半夜里唱唱罢了。
  三更:古代漏记时,自黄昏至指晓分为五刻,即五更,三更正是午夜。
  参考赏析
  赏析二
  这首词通过回忆在洛阳的游乐来抒发作者对国家沦陷的悲痛和漂泊四方的寂寞。以对比的手法,明快的笔调,通过对旧游生活的回忆,抒发了北宋亡国后深沉的感慨。寥寥几笔,勾画出来的自我形象相当丰满。
  上片忆旧。“忆昔午桥桥上饮,坐中多是豪英。”回想往昔在午桥桥上宴饮,在一起喝酒的人大多是英雄豪杰。用“忆”字开篇,直接了当把往事展开来。“午桥”是唐代白居易、刘禹锡、裴度吟诗唱和、举杯相欢的地方。作者青年时期,追寻遗韵,仰慕前贤,在故乡洛阳,与当时“豪英”一起,也在午桥宴饮聚会,把酒临风。“长沟流月去无声,杏花疏影里,吹笛到天明。”白天和朋友们在午桥畅饮,晚上围坐在杏树底下尽情地吹着悠扬的笛子,一直玩到天明,竟然不知道碧空的月光随着流水静悄悄地消失了。桥上欢歌笑语,桥下一片宁静,以静衬动。这三句写景叙事,优美自然,它如同明净澄澈的清水一样。特别是“杏花疏影里,吹笛到天明”两句,“杏花”则点明在春天的夜晚,豪杰们抚琴弄笛,那情致高雅的笛声此起彼伏。作者以初春的树林为背景,利用明月的清辉照射在杏花枝上所撒落下来的稀疏花影,与花影下吹奏出来的悠扬笛声,组成一幅富有空间感的恬静、清婉、奇丽的画面,将作者那种充满闲情雅兴的生活情景真实地反映了出来。
  下片感怀。“二十余年如一梦,此身虽在堪惊。”作者在政和三年(1113年)做官后,曾遭谪贬;特别是靖康之变,北宋沦亡,他逃到南方,饱尝了颠沛流离、国破家亡的痛苦。残酷的现实和往昔的一切形成鲜明的对照,很自然会有一场恶梦的感触。这两旬概括了这段时间里国家和个人的激剧变化的情况。这里,作者以饱蘸着久历艰难和劫后余生的血泪的笔触,写下这感慨深沉的诗句,发人深思,启人遐想。经历了国破家亡,战事连连之后,曾在一起吟诗饮酒的豪杰们如今散落各方,九死一生,身世之感和家国之痛油然而生。接着写道:“闲登小阁看新晴。古今多少事,渔唱起三更。”“闲登”句是说:我闲散无聊地登上小阁,观看这雨后新晴的月色。这旬点题,写明作此词的时间、地点和心境。“新晴”与“长沟流月”照应,巧妙地将忆中之事与目前的处境联系起来,作者今昔不同的精神状况从中得以再现。“古今多少事,渔唱起三更。”把国家兴亡和人生的感慨都托之于渔唱,进一步表达作者内心寂寞悲凉的心情。古往今来的大事已经转瞬即逝了,只有把它们编成歌儿的渔夫,还在那半夜三更里低声歌唱。这是低沉的感叹,软弱的呻吟,无能为力的自我表白。这种看破世情、回避现实的消极态度,从侧面显示诗人对现实的极度不满,这是乱世怀古伤今的主题。
  此词直抒胸臆,表情达意真切感人,通过上下两片的今昔对比,萌生对家国和人生的惊叹与感慨,韵味深远绵长。
  创作背景
  靖康之难后,宋室南渡,词人也因之开始了流亡生涯,饱受国破家亡的痛苦,历经颠沛流离。他在南宋都城临安回想起青壮年时在洛阳与友人诗酒交游的情景,不禁感叹今昔巨变,写下了这首词。
  赏析
  这首《临江仙》词大概是在公元1135年(宋高宗绍兴五年)或1136年(绍兴六年)陈与义退居青墩镇僧舍时所作,当时作者四十六或四十七岁。陈与义是洛阳人,他追忆起二十多年前的洛阳中旧游,那时是徽宗政和年间,当时天下太平无事,可以有游赏之乐。其后金兵南下,北宋灭亡,陈与义流离逃难,备尝艰苦,而南宋朝廷在南迁之后,仅能自立,回忆二十多年的往事,真是百感交集。但是当他作词以抒发此种悲慨之时,并不直抒胸臆,而且用委婉的笔调唱叹而出(这正是作词的要诀)。上片是追忆洛中旧游。午桥在洛阳南,唐朝裴度有别墅在此。“杏花疏影里,吹笛到天明”二句,的确是造语“奇丽”(胡仔评语,见《苕溪渔隐丛话后集》卷三十四),一种良辰美景,赏心乐事,宛然出现词人心目中。但是这并非当前实境,而是二十多年前浩如烟海的往事再现而已。刘熙载说得好,“陈去非《临江仙》:‘杏花疏影里,吹笛到天明’,此因仰承‘忆首’,府注‘一梦’,故此二句不觉豪酣转成怅悒,所谓好在句外者也。”(《艺概》卷四)下片起句“二十馀年如一梦,此身虽在堪凉。”一下子说到当前,两句中包含了二十多年无限国事沧桑、知交零落之感,内容极充实,运笔也极空灵。“闲登小阁”三句,不再接上文之意进一步抒发悲叹,而是直接去写,作者想到国家的兴衰自己的流离失所,于是看新晴,听渔唱,将沉重悲愤的情感转化为旷达之情。
  这首词节奏明快,浑成自然,如水到渠成,不见矫揉造作之迹。张炎称此词“真是自然而然”(《词源》卷下)。然“自然”并不等于粗露浅显,这就要求作者有更高的文学素养。彭孙遹说得好,“词以自然为宗,但自然不从追琢中来,亦率易无味。如所云绚烂之极仍归于平淡。若《无住词》之‘杏花疏影里,吹笛到天明’,自然而然者也”(《金粟词话》)。
  陈与义词作虽少,但却受后世推重,而且认为其特点很像苏东坡。南宋黄升说,陈与义“词虽不多,语意超绝,识者谓其可摩坡仙之垒也。”(《中兴以来绝妙词选》卷一)清陈廷焯也说,陈词如《临江仙》,“笔意超旷,逼近大苏。”(《白雨斋词话》卷一)陈与义填词时是否有意模仿苏东坡呢?从他的为人,诗作可以看出,他并不是有意模仿,而是感情的自然抒发。陈与义作诗,近法黄(庭坚)、陈(师道),远宗杜甫,不受苏诗影响。至于填词,乃是他晚岁退居时的遣兴之作,他以前既非专业作词,所以很不留心当时的词坛风气,可见并未受其影响。譬如,自从柳永、周邦彦以来,慢词盛行,而陈与义却未作过一首慢词;词至北宋末年,专门雕饰,有矫揉造作之感,周邦彦是以“富艳精工”见称,贺铸亦复如是,而陈与义的词独是疏快自然,不假雕饰;可见陈与义填词是独往独来,自行其是,自然也不会有意学苏(东坡)的。
  不过,他既然擅长作诗,晚岁填词,运以诗法,自然也就会不谋而合,与苏相近了。以诗法入词,固然可以开拓内容,独创新意,但是仍必须保持词体本质之美,而不可以流露出直粗疏,失去词意。苏东坡是最先“以诗为词”的,但是苏词的佳作,如《卜算子》(缺月挂疏桐)、《水调歌头》(明月几时有)、《永遇乐》(明月如霜)、《洞仙歌》(冰肌玉骨)、《八声甘州》(有情风万里卷潮来)、《虞美人》(乳燕飞华屋)诸作,都是“如春花散空,不著迹象,使柳枝歌之,正如天风海涛之曲,中多幽咽怨断之音”(夏敬观手批《东坡词》,转引自龙榆生《唐宋名家词选》)。评词者不可不知此意也。
  作者介绍
  陈与义
  陈与义(10901138),字去非,号简斋,汉族,其先祖居京兆,自曾祖陈希亮迁居洛阳,故为宋代河南洛阳人(现在属河南)。他生于宋哲宗元祐五年(1090年),卒于南宋宋高宗绍兴八年(1138年)。北宋末,南宋初年的杰出诗人,同时也工于填词。其词存于今者虽仅十余首,却别具风格,尤近于苏东坡,语意超绝,笔力横空,疏朗明快,自然浑成,著有《简斋集》。。。。
投诉 评论

二十四桥明月夜,玉人何处教吹箫?意思翻译、赏析二十四桥明月夜,玉人何处教吹箫?出自唐代杜牧的《寄扬州韩绰判官》青山隐隐水迢迢,秋尽江南草未凋。二十四桥明月夜,玉人何处教吹箫?参考翻译翻译及注释……曾与美人桥上别,恨无消息到今朝。意思翻译、赏析曾与美人桥上别,恨无消息到今朝。出自唐代刘禹锡的《杨柳枝柳枝词》清江一曲柳千条,二十年前旧板桥。曾与美人桥上别,恨无消息到今朝。参考赏析鉴赏……古木阴中系短篷,杖藜扶我过桥东。意思翻译、赏析古木阴中系短篷,杖藜扶我过桥东。出自宋代志南的《绝句古木阴中系短篷》古木阴中系短篷,杖藜扶我过桥东。沾衣欲湿杏花雨,吹面不寒杨柳风。参考翻译翻译及……忆昔午桥桥上饮,坐中多是豪英。意思翻译、赏析忆昔午桥桥上饮,坐中多是豪英。出自宋代陈与义的《临江仙夜登小阁忆洛中旧游》忆昔午桥桥上饮,坐中多是豪英。长沟流月去无声。杏花疏影里,吹笛到天明。二十余年如一梦……雨里鸡鸣一两家,竹溪村路板桥斜。意思翻译、赏析雨里鸡鸣一两家,竹溪村路板桥斜。出自唐代王建的《雨过山村》雨里鸡鸣一两家,竹溪村路板桥斜。妇姑相唤浴蚕去,闲看中庭栀子花。(闲看一作:闲着)参考翻译……西风乱叶溪桥树。秋在黄花羞涩处。意思翻译、赏析西风乱叶溪桥树。秋在黄花羞涩处。出自宋代张榘的《青玉案被檄出郊题陈氏山居》西风乱叶溪桥树。秋在黄花羞涩处。满袖尘埃推不去。马蹄浓露,鸡声淡月,寂历荒村路。身名……鸡声茅店月,人迹板桥霜。意思翻译、赏析鸡声茅店月,人迹板桥霜。出自唐代温庭筠的《商山早行》晨起动征铎,客行悲故乡。鸡声茅店月,人迹板桥霜。槲叶落山路,枳花明驿墙。(明驿墙一作:照驿墙)……碧水丹山映杖藜,夕阳犹在小桥西。意思翻译、赏析碧水丹山映杖藜,夕阳犹在小桥西。出自明代沈周的《题画》碧水丹山映杖藜,夕阳犹在小桥西。微吟不道惊溪鸟,飞入乱云深处啼。参考翻译翻译碧绿的水,……斜倚画阑娇不语,暗移梅影过红桥,裙带北风飘。意思翻译、赏析斜倚画阑娇不语,暗移梅影过红桥,裙带北风飘。出自清代纳兰性德的《望江南咏弦月》初八月,半镜上青霄。斜倚画阑娇不语,暗移梅影过红桥,裙带北风飘。参考翻译注……当时相候赤栏桥,今日独寻黄叶路。意思翻译、赏析当时相候赤栏桥,今日独寻黄叶路。出自宋代周邦彦的《玉楼春桃溪不作从容住》桃溪不作从容住,秋藕绝来无续处。当时相候赤阑桥,今日独寻黄叶路。烟中列岫青无数,雁背夕……桥北桥南千百树,绿烟金穗映清流。意思翻译、赏析桥北桥南千百树,绿烟金穗映清流。出自明代朱栴的《官桥柳色》桥北桥南千百树,绿烟金穗映清流。青闺娟眼窥人过,翠染柔丝带雨稠。没幸章台成别恨,有情灞岸管离愁……灞桥烟柳,曲江池馆,应待人来。意思翻译、赏析灞桥烟柳,曲江池馆,应待人来。出自宋代陆游的《秋波媚七月十六日晚登高兴亭望长安南山》秋到边城角声哀,烽火照高台。悲歌击筑,凭高酹酒,此兴悠哉。多情谁似南山月,……
“云边雁断胡天月,陇上羊归塞草烟。”全诗意思,原文翻译,赏析【诗句】云边雁断胡天月,陇上羊归塞草烟。【出处】唐温庭筠《苏武庙》。【意思翻译】云中信使鸿雁断绝了胡地音讯,塞垄草地上苏武在暮霭中正赶着羊群归还。【全诗】……“苏武魂销汉使前,古祠高树两茫然。”全诗意思,原文翻译,赏析【诗句】苏武魂销汉使前,古祠高树两茫然。【出处】唐温庭筠《苏武庙》。【意思翻译】苏武当年见到汉使百感交集象失去知觉一般,而今的祠庙和庙前高树根本不理解他备罹的艰难。……“何当重相见,樽洒慰离颜。”全诗意思,原文翻译,赏析【诗句】何当重相见,樽洒慰离颜。【出处】唐温庭筠《送人东归》。【意思翻译】大意是说:就要分别了,什么时候能再见面呢?请饮一杯酒作为离别的安慰。作者温庭筠(812~8……“江上几人在,天涯孤棹还。”全诗意思,原文翻译,赏析【诗句】江上几人在,天涯孤棹还。【出处】唐温庭筠《送人东归》。【意思翻译】漂泊天涯的一叶孤舟回去以后,还能有几位往日的故友生活在家园?【全诗】《送人东归……“高风汉阳渡,初日郢门山。”全诗意思,原文翻译,赏析【诗句】高风汉阳渡,初日郢门山。【出处】唐温庭筠《送人东归》。【意思翻译】阳渡:长江渡口,在今湖北武昌市。郢门山:位于湖北宜都县西北长江南岸。句意:汉阳渡水急风高,……“荒戍落黄叶,浩然离故关。”全诗意思,原文翻译,赏析【诗句】荒戍落黄叶,浩然离故关。【出处】唐温庭筠《送人东归》。【意思翻译】荒废的军垒黄叶落满,伴送友人飘然离开这荒凉的塞关。【全诗】《送人东归》。……“数丛沙草群鸥散,万顷江田一鹭飞。”全诗意思,原文翻译,赏析【诗句】数丛沙草群鸥散,万顷江田一鹭飞。【出处】唐温庭筠《利州南渡》。【意思翻译】诗人描绘了一幅江渡的风景画:船儿徐徐驶过滩边,把沙草中成群的鸥鸟惊得四处翻飞。回望……“谁解乘舟寻范蠡,五湖烟水独忘机。”全诗意思,原文翻译,赏析【诗句】【出处】唐温庭筠《利州南渡》。【意思翻译】呵!谁能理解,范蠡功成后辞官乘舟而去?因为他独能忘却世俗的机诈之心,爱上了五湖烟水!【全诗】《利州南渡……“波上马嘶看棹去,柳边人歇待船归。”全诗意思,原文翻译,赏析【诗句】波上马嘶看棹去,柳边人歇待船归。【出处】唐温庭筠《利州南渡》。【意思翻译】波浪上传来马嘶声声,看渡船悠悠远逝;柳荫下人们乘凉歇息,等待着船儿归。【全诗……“澹然空水带斜晖,曲岛苍茫接翠微。”全诗意思,原文翻译,赏析【诗句】澹然空水带斜晖,曲岛苍茫接翠微。【出处】唐温庭筠《利州南渡》。【意思翻译】澹荡的空阔江水,映照着夕阳的斜晖;暮色苍茫的曲岛,连接着远山翠微。【全诗】……“慈母手中线,游子身上衣。临行密密缝,意恐迟迟归。谁言寸草心【诗句】慈母手中线,游子身上衣。临行密密缝,意恐迟迟归。谁言寸草心,报得三春晖。【出处】唐孟郊《游子吟》。【意思翻译】这首诗以清新淳朴的语言,真挚深厚的感情,谱写了……“慈母手中线,游子身上衣。临行密密缝,意恐迟迟归。”全诗意思【诗句】慈母手中线,游子身上衣。临行密密缝,意恐迟迟归【出处】唐孟郊《游子吟》。【意思翻译】慈母手中做着的针线,是为远游他乡的儿子缝制身上的衣裳。临行时密密匝匝地缝……
友情链接:中准网聚热点快百科快传网快生活快软网快好知文好找美丽时装彩妆资讯历史明星乐活安卓数码常识驾车健康苹果问答网络发型电视车载室内电影游戏科学音乐整形