踏莎行情似游丝原文及翻译注释赏析
3月23日 飞仙轩投稿 原文
踏莎行
情似游丝,人如飞絮,泪珠阁定空相觑。一溪烟柳万丝垂,无因系得兰舟住。
雁过斜阳,草迷烟渚,如今已是愁无数。明朝且做莫思量,如何过得今宵去!
注释
游丝:蜘蛛等昆虫所吐的飘荡在空中的丝。
阁:同“搁”,停住。空:空自,枉自。觑(q):细看。指离别前两人眼中含泪空自对面相看。
无因:没有法子。兰舟:木兰舟,船的美称。
渚:水中小洲。
莫:不要。
翻译
离情像游丝般飘忽不定,情人像飞絮般难留踪影。两双含泪的大眼睛,呆呆地凝目对视,徒自满含深情。溪边的烟柳垂下万条丝绦,却不能把他的行船拴系留停。
大雁在斜阳外飞行,轻烟笼罩着沙洲,芳草一片迷蒙。无穷的烦恼现在就填满了我的心胸。明天姑且不再思量,可又怎样才能熬过今宵。怎样才能挨到明日的天明?
赏析评价
周紫芝作词,不事雕饰,不落窠臼,常有新颖手法,文字流畅浅淡,却能表达丰厚、多层次的情感。这首《踏莎行》词,很能体现以上特色。
开篇即与众不同,引人注目。“情似游丝,人如飞絮”,寥寥八个字,不描写景物,也不叙述离别之事,然而景色、环境、事情、人物皆含于其中,且将人物因离别而生的感叹表现得十分贴切自然,用笔之精巧,比喻之新颖,笔墨之经济,都显示了作者的想象和创造的才能。
“游丝”、“飞絮”点明时令:暮春时节。“情”是指别情,也可指双方的脉脉情意,“情如游丝”这一比喻体现出“情”的缠绵牵连,有“情丝难断”的意思,暗示离别的艰难。“人如飞絮”,表明人如飞絮一般漂泊不定,羁旅四方,这也点明了此次分别的理由。
虽然如此,这两句毕竟还是属于总体上的概括、形容。所以接着便用一个特写镜头给予具体的细致的刻画“泪珠阁定空相觑”。两双满含着泪珠的眼睛,一动不动地彼此相觑。句中的“空”字意味着两人的这种难舍、伤情,都是徒然无用的,无限惆怅、无限凄怆自然也就不言而喻了。
“一溪烟柳万丝垂,无因系得兰舟住”两句把“空”字写足、写实。一溪烟柳,千万条垂丝,却无法系转去的兰舟,所以前面才说“泪珠阁定空相觑”。一派天真,满腔痴情,把本不相涉的景与事勾联起来,传达出心底的怨艾之情和无可奈何之苦。借此,又将两人分别的地点巧妙地暗示出来了。这种即景生情的刻画抒写,怨柳丝未曾系住行舟,含蕴着居者徊徨凄恻的伤别意绪。
下片写离别之后心情。过片仍写居者行人走后的凄怆情怀。“雁过斜阳,草迷烟渚”,这是“兰舟”去后所见之景,正是为了引出、烘托“如今已是愁无数”。这里景物所起的作用与上文又略不相同了。上片写伤别,下片写愁思,其间又能留下一些让人想象、咀嚼的空白,可谓不断不粘、意绪相贯。
句中的“如今”,连系下文来看,即指眼前日落黄昏的时刻。黄昏时刻已经被无穷无尽的离愁所苦,主人公便就担心,今晚将怎样度过。词人并不迳把此意说出,而是先荡开说一句“明朝”,然后再说“今宵”:明朝如何过且莫思量,先思量如何过得今宵去。
“思量如何过”这五个字的意思实为两句中的“明朝”、“今宵”所共有,词笔巧妙地分属上下句,各有部分省略。上句所“思量”者是“如何过”,下句“如何过”即是所“思量”者,均可按寻而知。这种手法,诗论家谓之“互体”。
此词抒写离情别绪。上片写离别时的情景。情似游丝,泪眼相觑。一溪烟柳,难系兰舟。写尽了离别况味。下片写别后相思之苦。愁绪无数,无法排遣。全词凄迷哀婉,愁思无限。
词牌简介
踏莎行,词牌名。又名《柳长春》《喜朝天》等。双调五十八字,仄韵。又有《转调踏莎行》,双调六十四字或六十六字,仄韵。
作品格律
平声仄声可平可仄平韵仄韵
情似游丝,人如飞絮,
,
泪珠阁定空相觑。
一溪烟柳万丝垂,无因系得兰舟住。
,
雁过斜阳,草迷烟渚,
,
如今已是愁无数。
明朝且做莫思量,如何过得今宵去!
,
作者简介
周紫芝(10821155),南宋文学家。字少隐,号竹坡居士,宣城(今安徽宣州市)人。绍兴进士。1145年(宋高宗绍兴十五年),为礼、兵部架阁文字。1147年(绍兴十七年)为右迪功郎敕令所删定官。历任枢密院编修官、右司员外郎。1151年(绍兴二十一年)出知兴国军(治今湖北阳新),后退隐庐山。曾向秦桧父子献谀诗。诗著名,无典故堆砌,自然顺畅。也能词,风格与诗近,清丽婉曲,无刻意雕琢痕迹。著有《太仓稊米集》七十卷、《竹坡诗话》一卷、《竹坡词》三卷。
投诉 评论 瑞鹤仙脸霞红印枕原文及翻译注释赏析原文瑞鹤仙脸霞红印枕,睡觉来、冠儿还是不整。屏间麝煤冷,但眉峰压翠,泪珠弹粉。堂深昼永,燕交飞、风帘露井。恨无人说与,相思近日,带围宽尽。重省,残灯朱幌,淡月……
蓦山溪洗妆真态原文及翻译注释赏析原文蓦山溪梅洗妆真态,不作铅花御。竹外一枝斜,想佳人,天寒日暮。黄昏院落,无处著清香,风细细,雪垂垂,何况江头路。月边疏影,梦到消魂处。梅子欲黄时,又须作,廉……
蓦山溪梅原文及翻译注释赏析原文蓦山溪梅洗妆真态,不作铅花御。竹外一枝斜,想佳人,天寒日暮。黄昏院落,无处著清香,风细细,雪垂垂,何况江头路。月边疏影,梦到消魂处。梅子欲黄时,又须作,廉……
江神子慢玉台挂秋月原文及翻译注释赏析原文江神子慢玉台挂秋月,铅素浅、梅花傅香雪。冰姿拮,金莲衬、小小凌波罗袜。雨初歇,楼外孤鸿声渐远,远山外、行人音信绝。此恨对语犹难,那堪更寄书说。教人红消翠减……
转调二郎神闷来弹鹊原文及翻译注释赏析原文转调二郎神闷来弹鹊,又搅碎、一帘花影。漫试著春衫,还思纤手,熏彻金猊烬冷。动是愁端如何向,但怪得、新来多病。嗟旧日沈腰,如今潘鬓,怎堪临镜?重省。别时泪湿……
三台见梨花初带夜月原文及翻译注释赏析原文三台清明应制见梨花初带夜月,海棠半含朝雨。内苑春、不禁过青门,御沟涨、潜通南浦。东风静、细柳垂金缕。望凤阙、非烟非雾。好时代、朝野多欢,遍九陌、太平萧鼓。……
三台清明应制原文及翻译注释赏析原文三台清明应制见梨花初带夜月,海棠半含朝雨。内苑春、不禁过青门,御沟涨、潜通南浦。东风静、细柳垂金缕。望凤阙、非烟非雾。好时代、朝野多欢,遍九陌、太平萧鼓。……
忆王孙萋萋芳草忆王孙原文及翻译注释赏析原文忆王孙萋萋芳草忆王孙。柳外楼高空断魂。杜宇声声不忍闻。欲黄昏。雨打梨花深闭门。注释萋萋:形容春草茂盛的样子。王孙:这里指游子,行人。……
忆王孙春词原文及翻译注释赏析原文忆王孙萋萋芳草忆王孙。柳外楼高空断魂。杜宇声声不忍闻。欲黄昏。雨打梨花深闭门。注释萋萋:形容春草茂盛的样子。王孙:这里指游子,行人。……
帝台春芳草碧色原文及翻译注释赏析原文帝台春芳草碧色,萋萋遍南陌。暖絮乱红,也知人,春愁无力。忆得盈盈拾翠侣,共携赏、凤城寒食。到今来,海角逢春,天涯为客。愁旋释,还似织;泪暗拭,又偷滴。谩伫……
踏莎行情似游丝原文及翻译注释赏析原文踏莎行情似游丝,人如飞絮,泪珠阁定空相觑。一溪烟柳万丝垂,无因系得兰舟住。雁过斜阳,草迷烟渚,如今已是愁无数。明朝且做莫思量,如何过得今宵去!注释……
鹧鸪天一点残红欲尽时原文及翻译注释赏析原文鹧鸪天一点残红欲尽时,乍凉秋气满屏帏。梧桐叶上三更雨,叶叶声声是别离。调宝瑟,拨金猊,那时同唱鹧鸪词。如今风雨西楼夜,不听清歌也泪垂。注释残红……
不管烟波与风雨,载将离恨过江南。不管烟波与风雨,载将离恨过江南。出自宋代郑文宝的《柳枝词》亭亭画舸系春潭,直到行人酒半酣。不管烟波与风雨,载将离恨过江南。参考翻译译文一艘艘……
所志在功名,离别何足叹。所志在功名,离别何足叹。出自唐代陆龟蒙的《别离》丈夫非无泪,不洒离别间。杖剑对尊酒,耻为游子颜。蝮蛇一螫手,壮士即解腕。所志在功名,离别何足叹。……
日暮酒醒人已远,满天风雨下西楼。日暮酒醒人已远,满天风雨下西楼。出自唐代许浑的《谢亭送别》劳歌一曲解行舟,红叶青山水急流。日暮酒醒人已远,满天风雨下西楼。参考翻译译文及注释……
扶桑已在渺茫中,家在扶桑东更东。扶桑已在渺茫中,家在扶桑东更东。出自唐代韦庄的《送日本国僧敬龙归》扶桑已在渺茫中,家在扶桑东更东。此去与师谁共到,一船明月一帆风。参考翻译译文及注……
君到姑苏见,人家尽枕河。君到姑苏见,人家尽枕河。出自唐代杜荀鹤的《送人游吴》君到姑苏见,人家尽枕河。古宫闲地少,水港小桥多。(水港一作:水巷)夜市卖菱藕,春船载绮罗。遥知……
故人江海别,几度隔山川。故人江海别,几度隔山川。出自唐代司空曙的《云阳馆与韩绅宿别》故人江海别,几度隔山川。乍见翻疑梦,相悲各问年。孤灯寒照雨,深竹暗浮烟。更有明朝恨,离……
请君试问东流水,别意与之谁短长。请君试问东流水,别意与之谁短长。出自唐代李白的《金陵酒肆留别》风吹柳花满店香,吴姬压酒唤客尝。(劝客一作:唤客)金陵子弟来相送,欲行不行各尽觞。请君试问……
薄衾小枕凉天气,乍觉别离滋味。薄衾小枕凉天气,乍觉别离滋味。出自宋代柳永的《忆帝京薄衾小枕凉天气》薄衾小枕凉天气,乍觉别离滋味。展转数寒更,起了还重睡。毕竟不成眠,一夜长如岁。也拟待、却回……
死别已吞声,生别常恻恻。死别已吞声,生别常恻恻。出自唐代杜甫的《梦李白二首其一》死别已吞声,生别常恻恻。江南瘴疠地,逐客无消息。故人入我梦,明我长相忆。恐非平生魂,路远不可测。……
饮散离亭西去,浮生长恨飘蓬。饮散离亭西去,浮生长恨飘蓬。出自五代徐昌图的《临江仙饮散离亭西去》饮散离亭西去,浮生长恨飘蓬。回头烟柳渐重重。淡云孤雁远,寒日暮天红。今夜画船何处?潮平淮月朦……
欲寻芳草去,惜与故人违。欲寻芳草去,惜与故人违。出自唐代孟浩然的《留别王侍御维留别王维》寂寂竟何待,朝朝空自归。欲寻芳草去,惜与故人违。当路谁相假,知音世所稀。只应守寂寞,还掩故园扉……
一看肠一断,好去莫回头。一看肠一断,好去莫回头。出自唐代白居易的《南浦别》南浦凄凄别,西风袅袅秋。一看肠一断,好去莫回头。参考翻译译文及注释译文在南浦凄凉愁苦……