日本人把汉字國简化成了国,非也
有国人认为,汉字的國,是经由日本人简化为国的。
日本,也有人这样说,还不是一般的人。
有一个叫林大的日本文字学学者,1976年,接任了日本国立国语研究所所长。这之前,他担任该所教学研究中心的负责人。
林大在《中国文字改革之现状座谈会》上说:他们(指中国),并没有完全不顾到日本。例如‘國’字,他們先略成‘囯’,但在社会主义国家中有‘王’的存在,似乎说不通,于是便学日本,加进一点,变成‘玉’字了。
他认为,汉字的國,在日语中最先写为国,后来才由中国学了去。
这大约是令林大等学者包括国民很骄傲的一件事。
中国国内一些刊物及网络上,亦曾转述林大的观点,且信以为真。
实际上,现在这个国字,不是日本人由汉字國简化而来,而也是从中国学过去的。
尽管事情不大,但也有必要澄清一下。
敦煌写本拓片
有足够证据证明,至少在六朝前后,中国那个时候的古人,就将國,俗写为囯或者国了。
例如,敦煌写本伯3375号《歡喜國王缘》:忽然人定辞前世,歡喜王宫囯后妃。
此篇中,國字俗写为囯。
辽僧行均撰《龙龛手鉴。囗部》云:囯,俗,正作國。
再如,敦煌写本斯541号背载《毛诗传笺。邶风。式微》小序黎侯寓于衛,《毛传》注:寓,寄也。黎侯爲狄人所逐,棄其国而寄於衛。
这里,國俗写为国。
六朝,指公元222589年隋之前的南方六个朝代。那个时候,國俗写为囯或国已很常见。
被称为弄瓦翁的秦汉史著名学者陈直先生在《汉代民间简字举例》中说:汉陶残片文云:丘解国。见《德九存陶》。与后代简写‘国’字,完全相同。
依此说,汉代的时候,國在民间已经写为国了。
公元310年前后,百济儒生王仁将汉字和儒学著作带进日本,汉文化开始在日本传播。此前,日本一直没有文字。
隋代,日本派遣不少遣隋使。唐代,则为遣唐使。加之鉴真东渡,带去了更全面更深奥的中国文化,汉字曾长期作为日本官方文字使用。
日本语中,國略为国这个字,大概率于隋唐时期由中国传入。
囯和国,为何囗(wei)中一个是王一个是玉呢;或问曰,王为何加上了一点?
首先,古汉字的王和玉,原本都没那个点。
孔子曰:一贯三为王。
董仲舒云:三画而连其中谓之王。三者天地人也。而参通之者王也。
从甲骨文来看,这二人解说皆不对,但可知王字为三横一竖。
甲骨文和金文的玉字也没有点。
许慎《说文》曰:玉,象三玉之连,‘丨’其贯也。
甲骨文中的玉,更像丰字。
《说文》曰:璜,从王黄声;琮,从王宗声;璋,从王章声;璧,从王辟声。等等皆如是。
玉作部首,其实就是王作部首。
后来,人们为了将玉与王,加以区别,才加上了一点。
玉字,从甲骨文到金文、篆书、楷书变化
其次,王加上一点称为玉,是汉字中俗字书写特点。
所谓俗字,通常指区别于正字的一种通俗字体。
周有光先生说:俗体字的产生在历史上没有停止过。各种字体里都有俗体字。
比如甲骨文和金文,裘锡圭先生说:我们可以把甲骨文看作当时的一种比较特殊的俗体字,而金文大体上可以看作当时的正体字。
俗字或俗体字,往往都是为了书写方便。在这个过程中,加一笔或减一笔的现象,十分容易出现。
比如说,王写为玉。
各体王字
从另一个角度来看,现代日语中的很多汉字,好像或多笔或少笔,其实,几乎皆来自中国古汉字中的俗字。比如
變作変、步作歩、兩作両、歸作帰、龍作竜、惡作悪、藥作薬、權作権、舆作与、繼作继。
还有相当多,都是在中国使用了很久的俗字。
日本有没有自己创造的汉字俗字?
有,但不多,如沢(泽)、辺(边)、売(卖)、対(对)、円(圆),等等。
唐代苏鹗《苏氏演义》卷上云:只如田夫民谓農,百念爲憂,囗王爲國,文字(子)爲學,如此之字,皆后魏流俗所撰,學者之所不用。
囯和国,都是由于会意而俗写了國字。苏鹗认为其属于后魏流俗,其实可能还要更早。
无论如何,国不是日本略为的发明创造,而是中国六朝之前以致早到汉代的俗字。