当前位置: > 热传

专家谈丨我国高校的命名与翻译

时间:2022-05-29 10:21:58 热传 我要投稿

近年来,我国高等教育蓬勃发展;目前各类高校有近3000所,它们都发挥着各自的作用。不过,有些高校在名称的命名和翻译上存在着一定的问题,有必要进行改进的地方。下面就简要谈谈有关的问题。

一、我国高校的命名问题

命名,也称取名、起名。自古以来,辩物取名与人类创造文明相始终。我国教育家周仪荣先生曾经在《命名与翻译》的学术讲座上说过:命名是一门具有深刻内涵的艺术,同时也是一门理论渊深的学问;命名不仅要注意科学性、严谨性和通俗性,还要注意社会接受度。只有这样,才能符合命名规范,所以命名之事必须慎之又慎、精益求精。

然而,一些高校的命名(或更名、重名、简称等)显得太过随便,曾引发过质疑和争议;有的甚至一度成为影响有关高校改革发展稳定,并成为广大民众和媒体與论普遍关注的热点问题。例如, 关于“创立中国南海海洋大学”的建议,国家教育部在前不久就明确指出,使用“中国南海海洋大学”作为校名与现行政策不符。又如,前几年泸州医学院更名一事就曾引发社会各界关注,最后该校改名为西南医科大学。再如,南昌大学简称为“南大”,真让人感到尴尬和迷惑。

为规范高校命名工作,依据相关法律法规规定,结合高校设置工作实际,教育部在前不久发布了《高等学校命名暂行办法》,就高等学校的命名事项作出了一系列规范。其中两条是:原则上不得冠以“中华”“中国”“国家”“国际”等代表中国及世界的惯用字样;高等学校应严格管理、合理使用、依法保护承载学校历史与声誉的校名无形资产,保持名称稳定。

考虑到高校命名工作的复杂性和诸多历史遗留的问题,我国计量学家汤建民先生认为,相关工作还需要进一步系统化和未雨绸缪。为了今后能尽量减少因校名不当而产生各种各样的问题,他特地提出了有建设性的意见(或建议):教育管理部门及高校应对目前存在明显不足的校名,适时进行主动的处理,以尽量减少问题存量;同时,应加强对高校命名问题的系统研究,以适应当今的大数据时代。

如果到现在还不对近年来发生的各类高校校名问题进行系统化的研究和处理,那么不仅已经发生过的某些问题会重演,而且面对大数据等新的社会发展形势,有些目前意想不到或没有明显暴露的问题,也会逐渐暴露出其不足的一面,从而增加问题的复杂性。因此,加强对高校命名问题的系统研究既非常必要,又非常迫切。一所高校的校名不只是一个名称或标志,同时也是一种形象、身份和价值的体现。

二、我国高校的翻译问题

为对外宣传而进行的高校名称的英文翻译中,目前存在着许多问题,而且译文质量相对较差。就拿外语高校来说,国内有两所知名的公办高校——北京外国语大学(简称“北外”)和上海外国语大学(简称“上外”);前者的英文翻译是Beijing Foreign Studies University,后者的英文翻译是Shanghai International Studies University。它们在外语界拥有较高的地位和声望,加上那里可以学习知识和研究学问,所以其他外语高校也纷纷效仿北外和上外的译法。

例如,天津外国语大学(Tianjin Foreign Studies University)、西安外国语大学(Xi"an International Studies University)、四川外国语大学(Sichuan International Studies University)等。许多民办高校也仿效这种英译,如河北外国语学院(Hebei Foreign Studies University)、安徽外国语学院(Anhui International Studies University)等。顺带一提,有不少名为“学院”的高校,故意将其英译为“university”(综合性大学),这是一种很不好的行为。

其实,名词study(学习、研究)作前置定语时只用单数形式,但当它作后置定语时才用复数形式。例如,日本也有两所知名的公办高校——东京外国语大学和神户市外国语大学;前者的英文翻译是Tokyo University of Foreign Studies,后者的英文翻译是Kobe City University of Foreign Studies;它们都是以语言科学为主、其他学科为辅的高校,在许多家长和学生们心中有很高的地位,尤其深受不少考生青睐。

可见,study作后置定语时才用复数形式。外语高校的英文译名既与翻译技巧有关,又与文化内涵有关,还与审美意识有关。因此,译者应该努力加强各个方面的培养,才能使高校名称的英文翻译做到与国际性的英文宣传材料的水平接轨。另外,还应该实事求是,避免将“学院”英译为“university”现象;正如周仪荣先生曾经所言:校名翻译必须名实相符,既要体现学校的办学理念,又要突出学校的内涵特色。

上面就高校名称的命名与翻译问题作了简述。可以说,应如何解决高校名称的命名与翻译难题,是当前高校工作的首要任务,也是当下从事校名工作正面临的重大挑战。

文/高晓芳(作者单位:澳门科技大学国际学院)