诗歌《诗的艺术?》原文及赏析
4月4日 乔了了投稿 我一直向往更为广阔的形式,
不受诗歌或散文的约束,
让我们都能理解清楚,
以免作者为难,也不必叫读者受苦。
诗歌的本质有些粗鄙:
它来自我们本身,我们却未注意,
它的发现使我们惊讶不已,
仿佛突然看到一头猛虎张牙摆尾。
有人说,支配诗歌的是魔鬼,
认为天使也有份,那就是夸张。
诗人凭什么自豪,叫人很费思量,
明知自己脆弱,总觉得颜面无光。
哪个有理智的人愿意让魔鬼
占据他的躯壳,胡言乱语?
它们夺取了你的嘴和手并不满足,
还想任意摆布你的命运。
病态的东西如今大受欢迎,
也许你们以为我是在开玩笑,或是想出些什么旁门歪道,
颂扬诗的艺术却借助冷讽热嘲。
有一个时期,人们只读圣贤著作,
用这种办法来克服悲痛和苦楚。
把精神病院里写的篇章留诸于世,
毕竟和这没有共同之处。
不过世界并不象它的外表那样,
我们也不是梦呓中的形象,
人们在维护沉默的正直,
从而赢得邻居和亲友的敬仰。
如果诗歌不值得回味,又有什么意义?
困难的是做个真正的人必须继续,
因为我们的家门敞开,没闩没锁,
无形的客人在随便进出。
我承认这番话算不上诗歌,
诗歌不能轻易写成,需要苦苦思索,
给我们灵感的应是天使的善良,
决不是魔鬼的邪恶。
(王永年译)
以诗论诗,是中西文学评论共同的传统。西方古代就有以“诗的艺术”为题的诗体诗论,在现代这类作品中也屡屡出现。米沃什的这首诗便沿用了这种传统的题目和形式。这首诗并不是空发议论,作为一个杰出的诗人,米沃什总是关注着诗坛的动向。他的诗论一方面针对当时诗歌创作的弊病,另一方面也凝结着自己的创作经验。
全诗围绕诗的艺术,主要提出了以下三个观点:一是诗的形式问题,诗人主张诗的形式应该多种多样,不受拘束,不囿于诗与散文的定义。这其实也是他自己的创作经验,他的诗在形式上不讲求韵律的整饬严谨。二是关于诗的理解度。美国诗学教授劳坡林认为,诗至少是四度语言:除了理解度外,还有感官度、情感度和想象度。(见《怎样欣赏英美诗歌》,殷宝书编译)在现代西方,诗歌创作流派纷呈,就其作品而言,往往表现了创新的勇气,但其中有的作品类似呓语,无法理解。米沃什大约针对这种弊端,强调诗的理解度。他一方面批评“病态的东西如今大受欢迎”,“把精神病院里写的篇章留诸于世”;另一方面又主张“让我们都能理解清楚,以免作者为难,也不必叫读者受苦。”米沃什也有晦涩的作品,他强调诗的理解度,主要的还是让诗人与读者之间“能保有一种精神上的联系”。(见获诺贝尔文学奖金时的《受奖演说》)能被理解,并不是要放弃诗歌艺术的追求,语言的锤炼,取消诗的深刻寓意,因此他又主张诗“不能轻易写成”,“需要苦苦思索”,写出来的作品要能经得起回味,“如果诗歌不值得回味,又有什么意义?”米沃什的作品能兼容古典与现代艺术之长,寓意深刻,也是这种主张的验证。三是诗的本质。诗是什么?中外学者下过千百种定义,令人满意或大家都可以接受的,迄今几乎没有。看来,要用明确的逻辑语言将诗的本质讲清楚,是比较困难的。米沃什的这首诗认为,诗的本质来自人的自身,也还不够明确。他曾用散文的语言对诗的本质作过这样的说明:“诗,最重要的特质是给予人生经验一种肯定的评价。”这段话可以看成是对诗的本质来自我们自身的注解。
这首诗,是议论性的。论理,并不是诗之所长,但是说理诗历来是诗歌的一个品种。《诗的艺术?》以诗说理,既有正面的观点,又有反面的教训,正反结合,发人深省。同时,在议论中,又穿插比喻,使抽象的道理更形象化。用“张牙摆尾”的猛虎比喻诗的本质有些粗鄙,用“精神病院里写的篇章”比喻无法理解的诗句,都给人以深刻的印象。
(常文昌)
投诉 评论 诗经《烝民》原文、翻译及赏析天生烝民,老天生下这些人,有物有则。有着形体有法则。民之秉彝,人的常性与生来,好是懿德。追求善美是其德。天监有周,上天临视周王朝,昭假于下。昭明之……
诗经《烈祖》原文、翻译及赏析嗟嗟烈祖,赞叹伟大我先祖,有秩斯祜。大吉大利有洪福。申锡无疆,永无休止赏赐厚,及尔斯所。至今恩泽仍丰足。既载清酤,祭祖清酒杯中注,赉我思成。佑我事……
诗经《烈文》原文、翻译及赏析烈文辟公,文德武功兼备的诸侯,锡兹祉福。以赐福享受助祭殊荣。惠我无疆,我蒙受你们无边恩惠,子孙保之。子孙万代将受用无穷。无封靡于尔邦,你们治国不要造罪孽……
诗经《灵台》原文、翻译及赏析经始灵台,开始规划筑灵台,经之营之。经营设计善安排。庶民攻之,百姓出力共兴建,不日成之。没花几天成功快。经始勿亟,开始规划莫着急,庶民子来。百姓如……
诗经《潜》原文、翻译及赏析猗与漆沮,漆水和沮水景色秀美,潜有多鱼。蕴藏着富饶的渔业资源。有鳣有鲔,鳣鱼鲔鱼不计其数,鲦鲿鲤。鲦鲿鲤也群出波间。以享以祀,捕来鲜鱼恭敬奉祀,以……
诗经《溱洧》原文、翻译及赏析溱与洧,溱河,洧河,方涣涣兮。春来荡漾绿波。士与女,男男,女女,方秉蕑兮。手拿兰草游乐。女曰:“观乎?”姑娘说:“去看看?”士曰:“既且。”小伙说……
诗经《湛露》原文、翻译及赏析湛湛露斯,浓浓的夜露呀,匪阳不晞。不见朝阳决不蒸发。厌厌夜饮,和乐的夜饮呀,不醉无归!不到大醉决不回家!湛湛露斯,浓浓的夜露呀,在彼丰草。沾在那繁……
诗经《清庙》原文、翻译及赏析於穆清庙,啊庄严而清静的宗庙,肃雝显相!助祭的公卿多么庄重显耀!济济多士,济济一堂的众多官吏,秉文之德。都秉承着文王的德操。对越在天,为颂扬文王的在天之……
诗经《清人》原文、翻译及赏析清人在彭,清邑的军队驻守在彭地,驷介旁旁,披甲的驷马驰骤真强壮,二矛重英,两支矛装饰重重红缨络,河上乎翱翔。在河边来去翱翔多欢畅。清人在消,清邑的军队驻……
诗歌《你侮辱了。。》原文及赏析你侮辱了一个普通的人,为他遭受侮辱你在欢笑,……
诗经《泽陂》原文、翻译及赏析彼泽之陂,那个池塘堤岸旁,有蒲与荷。既长蒲草又长荷。有美一人,有个健美的青年,伤如之何。使我思念没奈何。寤寐无为,睡不着啊没办法,涕泗滂沱。心情激……
诗歌《诗的艺术?》原文及赏析我一直向往更为广阔的形式,不受诗歌或散文的约束,……
《魏书世祖拓跋焘传》原文及翻译原文:世祖太武皇帝,讳焘,太宗明元皇帝之长子也。泰常七年四月,封泰平王,五月,为监国。太宗有疾,命帝总摄百揆,聪明大度,意豁如也。八年十一月壬申,即皇帝位,大赦天下。于是……
《魏书元匡传》原文及翻译原文:元匡,字建扶,阳平幽王第五子,性耿介,有气节。广平王洛侯薨,无子,以匡后之。高祖器之,谓曰:“叔父必能仪形社稷,匡辅朕躬。今可改名为匡,以成克终之美。”世宗即位,累……
《魏书源贺传》原文及翻译原文:源贺,自署河西王秃发傉檀之子也。傉檀为乞伏炽磐所灭,贺自乐都来奔。贺伟容貌,善风仪。世祖素闻其名,及见,器其机辩,赐爵西平侯,加龙骧将军。谓贺曰:“卿与朕源同,因事……
《魏书于栗磾传》原文及翻译原文:于栗磾,代人也。能左右驰射,武艺过人。登国中,拜冠军将军,假新安子。后与宁朔将军公孙兰领步骑二万,潜自太原从韩信故道开井陉关路,袭慕容宝于中山。既而车驾后至,见道路……
《魏书杨昱传》原文及翻译原文:子昱,字元晷。起家广平王怀左常侍。怀好武事数出游猎昱每规谏正始中以广平王国臣多有纵恣公行属请于是诏御史中尉崔亮穷治之唯昱以忠谏得免后除太学博士。初,尚书令王肃除扬州……
《魏书王慧龙传》原文及翻译原文:王慧龙,自云太原晋阳人,司马德宗尚书仆射愉之孙,散骑侍郎缉之子也。幼聪慧,愉以为诸孙之龙,故名焉。初,刘裕微时,愉不为礼,及得志,愉合家见诛。慧龙年十四,为沙门僧彬……
《魏书甄琛传》原文及翻译原文:甄琛,字思伯,中山毋极人,汉太保甄邯后也。父凝,州主簿。琛少敏悟,闺门之内,兄弟戏狎,不以礼法自居。颇学经史,称有刀笔,而形貌短陋,鲜风仪。举秀才。入都积岁,颇以弈……
《魏书崔逞传》原文及翻译原文:崔逞,字叔祖,清河人也,魏中尉琰之六世孙。曾祖谅,晋中书令。祖遇,仕后赵,为特进。父瑜,黄门郎。逞少好学有文才遭乱孤贫躬耕于野而讲诵不废郡举上计掾补著作郎撰《燕记》……
《魏书韩暨传》原文及翻译原文:韩暨字公至,南阳堵阳人也。同县豪右陈茂,谮暨父兄,几至大辟。暨阳不以为言,庸赁积资,阴结死士,遂追呼寻禽茂,以首祭父墓,由是显名。举孝廉,司空辟,皆不就。乃变名姓,……
《魏书刘芳传》原文及翻译原文:刘芳,字伯文,彭城人也。父邕,刘骏兖州长史。邕同刘义宣之事,身死彭城。芳随母逃窜青州,会赦免。芳母子入梁邹城。慕容白曜南讨青、齐,梁邹降,芳北徙为平齐民,时年十六。……
《魏书魏收传》原文及翻译原文:魏收字伯起,小字佛助。年十五,颇已属文,及随父赴边。值四方多难,好习骑射,欲以武艺自达。荥阳郑伯调之曰:“魏郎弄戟多少?”收惭遂折节读书夏月坐板床随树阴讽诵积年床板……
《魏书高闾传》原文及翻译原文:高闾,字阎士,渔阳雍奴人。闾早孤,少好学,博综经史,文才俊伟,下笔成章。文明太后临朝,引闾与中书令高允入于禁内,参决大政,赐爵安乐子。高允以闾文章富逸,举以自代,遂……