木瓜原文翻译注释赏析
1月21日 红朱砂投稿 原文
木瓜
投我以木瓜,报之以琼琚。匪报也,永以为好也!
投我以木桃,报之以琼瑶。匪报也,永以为好也!
投我以木李,报之以琼玖。匪报也,永以为好也!
注释译文
木瓜:一种落叶灌木(或小乔木),蔷薇科,果实长椭圆形,色黄而香,蒸煮或蜜渍后供食用。按:今粤桂闽台等地出产的木瓜,全称为番木瓜,供生食,与此处的木瓜非一物。
琼琚(j):美玉,下“琼玖”“琼瑶”同。
匪:非。
木桃:果名,即楂子,比木瓜小。
木李:果名,即榠楂,又名木梨。
翻译
你将木瓜投赠我,我拿琼琚作回报。不是为了答谢你,珍重情意永相好。
你将木桃投赠我,我拿琼瑶作回报。不是为了答谢你,珍重情意永相好。
你将木李投赠我,我拿琼玖作回报。不是为了答谢你,珍重情意永相好。
赏析
《诗经大雅抑》有“投我以桃,报之以李”之句,后世“投桃报李”便成了,成语,比喻相互赠答,礼尚往来。比较起来,《卫风木瓜》这一篇虽然也有从“投之以木瓜(桃、李),报之以琼琚(瑶、玖)”生发出的成语“投木报琼”(如托名宋尤袤《全唐诗话》就有“投木报琼,义将安在”的记载),但“投木报琼”的使用频率却根本没法与“投桃报李”相提并论。可是论传诵程度还是《木瓜》更高,它是现今传诵最广的《诗经》名篇之一。
对于这么一首知名度很高而语句并不复杂的先秦古诗,古往今来解析其主旨的说法居然也有七种之多(据张树波《国风集说》统计)。按,成于汉代的《毛诗序》云:“《木瓜》,美齐桓公也。卫国有狄人之败,出处于漕,齐桓公救而封之,遗之车马器物焉。卫人思之,欲厚报之,而作是诗也。”这一说法在宋代有严粲(《诗缉》)等人支持,在清代有魏源(《诗古微》)等人支持。与毛说大致同时的三家诗,据陈乔枞《鲁诗遗说考》考证,鲁诗“以此篇为臣下思报礼而作”,王先谦《诗三家义集疏》意见与之相同。从宋代朱熹起,“男女相互赠答说”开始流行,《诗集传》云:“言人有赠我以微物,我当报之以重宝,而犹未足以为报也,但欲其长以为好而不忘耳。疑亦男女相赠答之词,如《静女》之类。”这体现了宋代《诗》学废序派的革新疑古精神。但这一说法受到清代《诗》学独立思考派的重要代表之一姚际恒的批驳,《诗经通论》云:“以(之)为朋友相赠答亦奚不可,何必定是男女耶!”现代学者一般从朱熹之说,而且更明确指出此诗是爱情诗。因此诗主旨说法多不同,而“木瓜”作为文学意象也就被赋予了多种不同的象征意义。其中“臣子思报忠于君主”“爱人定情坚于金玉”“友人馈赠礼轻情重”三种意象逐渐成为“木瓜”意象的主流内涵。
《木瓜》一诗,从章句结构上看,很有特色。首先,其中没有《诗经》中最典型的句式四字句。这不是没法用四字句(如用四字句,变成“投我木瓜(桃,李),报以琼琚(瑶、玖);匪以为报,永以为好”,一样可以),而是作者有意无意地用这种句式造成一种跌宕有致的韵味,在歌唱时易于取得声情并茂的效果。其次,语句具有极高的重叠复沓程度。不要说每章的后两句一模一样,就是前两句也仅一字之差,并且“琼琚”“琼瑶”“琼玖”语虽略异义实全同,而“木瓜”“木桃”“木李”据李时珍《本草纲目》考证也是同一属的植物其间的差异大致也就像橘、柑、橙之间的差异那样并不大。这样,三章基本重复,而如此高的重复程度在整部《诗经》中也并不很多,格式看起来就像唐代据王维诗谱写的《阳关三叠》乐歌似的,自然这是《诗经》的音乐与文学双重性决定的。
“你赠给我果子,我回赠你美玉”,与“投桃报李”不同,回报的东西价值要比受赠的东西大得多,这体现了一种人类的高尚情感(包括爱情,也包括友情)。这种情感重的是心心相印,是精神上的契合,因而回赠的东西及其价值的高低在此实际上也只具有象征性的意义,表现的是对他人对自己的情意的珍视,所以说“匪报也”。“投我以木瓜(桃、李),报之以琼琚(瑶、玖)”,其深层语义当是:虽汝投我之物为木瓜(桃、李),而汝之情实贵逾琼琚(瑶、玖);我以琼琚(瑶、玖)相报,亦难尽我心中对汝之感激。清牛运震《诗志》评此数语云:“惠有大于木瓜者,却以木瓜为言,是降一格衬托法;琼瑶足以报矣,却说匪报,是进一层翻剥法。”他的话并非没有道理,但将木瓜、琼瑶之类已基本抽象化的物品看得太实,其他解此诗者似也有此病。实际上,作者胸襟之高朗开阔,已无衡量厚薄轻重之心横亘其间,他想要表达的就是:珍重、理解他人的情意便是最高尚的情意。从这一点上说,后来汉代张衡《四愁诗》“美人赠我金错刀,何以报之英琼瑶”,尽管说的是“投金报玉”。其意义实也与“投木报琼”无异。
投诉 评论 关雎原文翻译注释赏析原文关雎关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。参差荇菜,左右采之……
静女原文翻译注释赏析原文静女静女其姝,俟我於城隅。爱而不见,搔首踟蹰。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。注释静女……
诏问山中何所有赋诗以答原文翻译注释赏析原文问山中何所有赋诗以答陶弘景山中何所有,岭上多白云。只可自怡悦,不堪持赠君。注释1、诏:帝王所发的文书命令。2、怡悦:取悦;喜悦。……
易水歌原文翻译注释赏析原文易水歌风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还。注释1、易水:河流名,在今河北省易县,当时为燕国的南界。2、萧萧:秋天的风声。3、兮:语气助词。……
大风歌原文翻译注释赏析原文大风歌大风起兮云飞扬,威加海内兮归故乡,安得猛士兮守四方!注释大风歌:这是汉高祖刘邦(公元前256前195)在击破英布军以后,回长安时,途径故乡(沛……
垓下歌原文翻译注释赏析原文垓下歌项羽力拔山兮气盖世。时不利兮骓不逝。骓不逝兮可奈何!虞兮虞兮奈若何!注释译文1、兮:文言助词,相当于现代的“啊”或“呀”2、……
蜀道难原文翻译注释赏析原文蜀道难其一朝代:南北朝作者:萧纲建平督邮道,鱼复永安宫。若奏巴渝曲,时当君思中。蜀道难其二朝代:南北朝作者:萧纲巫山七……
击壤歌原文翻译注释赏析原文击壤歌日出而作,日入而息。凿井而饮,耕田而食。帝力于我何有哉!注释1。壤:据论是古代儿童玩具,以木做成,前宽后窄,长一尺多,形如鞋。玩时……
木瓜原文翻译注释赏析原文木瓜投我以木瓜,报之以琼琚。匪报也,永以为好也!投我以木桃,报之以琼瑶。匪报也,永以为好也!投我以木李,报之以琼玖。匪报也,永以为好也!注释译……
桃夭原文翻译注释赏析原文桃夭桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室。桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。作品译文夭夭……
蒹葭原文翻译注释赏析原文蒹葭蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且……
晚出新亭原文翻译注释赏析原文晚出新亭大江一浩荡,离悲足几重?潮落犹如盖,云昏不作峰。远戍唯闻鼓,寒山但见松。九十方称半,归途讵有踪?注释离悲:离别的悲愁。……
战国策医扁鹊见秦武王文言文翻译启示《医扁鹊见秦武王》是一篇文言文,出自西汉文学家刘向编的《战国策》。扁鹊去见秦武王,武王把他的病情告诉了扁鹊,因此演绎了一段兼听则明偏信则暗的故事。文言文医扁鹊见秦武……
战国策楚一齐楚构难文言文翻译战国策楚一齐楚构难《齐楚构难》是创作于战国时期的文言文,出自西汉代刘向编著的《战国策》。以下是文言文之家(www。wywzj。cn)整理的《齐楚构难》文言文原文及翻译,欢……
战国策齐六齐以淖君之乱文言文翻译战国策齐六齐以淖君之乱《齐以淖君之乱》是创作于战国时期的文言文,出自西汉代刘向编著的《战国策》。以下是文言文之家(www。wywzj。cn)整理的《齐以淖君之乱》文言文原……
战国策楚一江乙恶昭奚恤文言文翻译战国策楚一江乙恶昭奚恤《江乙恶昭奚恤》是创作于战国时期的文言文,出自西汉代刘向编著的《战国策》。以下是文言文之家(www。wywzj。cn)整理的《江乙恶昭奚恤》文言文原……
战国策楚一五国约以伐齐文言文翻译战国策楚一五国约以伐齐《五国约以伐齐》是创作于战国时期的文言文,出自西汉代刘向编著的《战国策》。以下是文言文之家(www。wywzj。cn)整理的《五国约以伐齐》文言文原……
战国策楚一江尹欲恶昭奚恤于于楚王文言文翻译战国策楚一江尹欲恶昭奚恤于于楚王《江尹欲恶昭奚恤于于楚王》是创作于战国时期的文言文,出自西汉代刘向编著的《战国策》。以下是文言文之家(www。wywzj。cn)整理的《江……
战国策楚一魏氏恶昭奚恤于楚王文言文翻译战国策楚一魏氏恶昭奚恤于楚王《魏氏恶昭奚恤于楚王》是创作于战国时期的文言文,出自西汉代刘向编著的《战国策》。以下是文言文之家(www。wywzj。cn)整理的《魏氏恶昭奚……
战国策楚一昭奚恤与彭城君议于王前文言文翻译战国策楚一昭奚恤与彭城君议于王前《昭奚恤与彭城君议于王前》是创作于战国时期的文言文,出自西汉代刘向编著的《战国策》。以下是文言文之家(www。wywzj。cn)整理的《昭……
战国策楚一荆宣王问群臣文言文翻译战国策楚一荆宣王问群臣《荆宣王问群臣》是创作于战国时期的文言文,出自西汉代刘向编著的《战国策》。以下是文言文之家(www。wywzj。cn)整理的《荆宣王问群臣》文言文原……
战国策楚一邯郸之难文言文翻译战国策楚一邯郸之难《邯郸之难》是创作于战国时期的文言文,出自西汉代刘向编著的《战国策》。以下是文言文之家(www。wywzj。cn)整理的《邯郸之难》文言文原文及翻译,欢……
战国策楚一韩公叔有齐魏文言文翻译战国策楚一韩公叔有齐魏《韩公叔有齐魏》是创作于战国时期的文言文,出自西汉刘向编著的《战国策》。以下是文言文之家(www。wywzj。cn)整理的《韩公叔有齐魏》文言文原文……
战国策楚一楚王问于范环文言文翻译战国策楚一楚王问于范环《楚王问于范环》是创作于战国时期的文言文,出自西汉刘向编著的《战国策》。以下是文言文之家(www。wywzj。cn)整理的《楚王问于范环》文言文原文……