恨萧萧、无情风雨,夜来揉损琼肌。意思翻译、赏析
6月10日 不将就投稿 恨萧萧、无情风雨,夜来揉损琼肌。
出自宋代李清照的《多丽咏白菊》
小楼寒,夜长帘幕低垂。恨萧萧、无情风雨,夜来揉损琼肌。也不似、贵妃醉脸,也不似、孙寿愁眉。韩令偷香,徐娘傅粉,莫将比拟未新奇。细看取、屈平陶令,风韵正相宜。微风起,清芬酝藉,不减酴醿。
渐秋阑、雪清玉瘦,向人无限依依。似愁凝、汉皋解佩,似泪洒、纨扇题诗。朗月清风,浓烟暗雨,天教憔悴度芳姿。纵爱惜、不知从此,留得几多时。人情好,何须更忆,泽畔东篱。
参考翻译
翻译及注释
翻译
长夜里,虽然放下了帘幕,小楼上依旧寒气逼人。可恨那萧萧飒飒的无情风雨,在夜里摧残着如玉的白菊。看那白菊,不似杨贵妃的微红醉脸,也不似孙寿的娇柔愁眉。韩令偷香,徐娘傅粉,他们的行径都不能拿来与白菊相比。细细看着,屈原和陶令,孤傲高洁的品性正与白菊相宜。微风吹起,白菊的清香蕴藉,丝毫不亚于淡雅的荼蘼。
秋天将尽,白菊愈发显得雪清玉瘦,似向人流露出它无限依恋的惜别情怀。你看它似忧愁凝聚,在汉皋解佩;似泪洒于纨扇题诗。有时是明月清风,有时是浓雾秋雨,老天让白菊在日益憔悴中度尽芳姿。我纵然爱惜,但不知从此还能将它留下多少时候。唉!世人如果都晓得爱护、欣赏,又何须再去追忆、强调屈原和陶渊明的爱菊呢?
注释
多丽:词牌名,一名“鸭头绿”,一名“陇头泉”,139字。此词是《漱玉词》中最长的一首。
潇潇:疾厉的风雨声。一作“萧萧”。
琼肌:指花瓣像玉一般的白菊。
贵妃醉脸:唐李浚《松窗杂录》记载,中书舍人李正封有咏牡丹花诗云:“天香夜染衣,国色朝酣酒。”唐明皇很欣赏这两句诗,笑着对他的爱妃杨玉环说:“妆镜台前,宜饮以一紫金盏酒,则正封之诗见矣。”此句意谓:杨贵妃醉酒以后的脸蛋儿,就像李正封诗中的牡丹花那样娇艳动人。
孙寿愁眉:《后汉书梁冀传》:“妻孙寿,色美而善为妖态,作愁眉、啼妆、堕马髻、折腰步、龋齿笑,以为媚惑。”
韩令偷香:韩令,指韩寿。《晋书贾充传》谓:韩寿本是贾充的属官,美姿容,被贾充女贾午看中,韩逾墙与午私通,午以晋武帝赐充奇香赠韩寿,充发觉后即以女嫁韩。
徐娘傅粉:徐娘,指梁元帝的妃子徐昭佩。《南史梁元帝徐妃传》:“妃以帝眇一目,每知帝将至,必为半面妆以俟,帝见则大怒而去。”傅粉:此处当指徐妃“为半面妆”之故实。一说傅粉指何晏之事。《三国志曹爽传》注引《魏略》称何晏“美姿仪,面至白,平日喜修饰,粉白不去手”,人称“傅粉何郎”。
看取:看着。取,语助词。
屈平陶令:屈平是屈原的名,字原,又自名正则,字灵均。陶令:指陶渊明,一名潜,字元亮,曾任彭泽令。
蕴藉(ynji):宽和有涵容。
酴醾(tm):即荼蘼,花名,初夏开白色花。
秋阑:秋深。
瘦:一作“度”。
汉皋(go)解佩:汉皋,山名,在今湖北襄阳西北。佩:古人衣带上的玉饰。《太平御览》卷八三引《列仙传》云:“郑交甫将往楚,道之汉皋台下,有二女,佩两珠,大如荆鸡卵。交甫与之言,曰:‘欲子之佩’二女解与之。既行返顾,二女不见,佩亦失矣。”此处当指男子有外遇。
纨(wn)扇题诗:纨扇,细绢制成的团扇。班彪之姑班婕妤,有才情,初得汉成帝宠爱,后为赵飞燕所谮,退处东宫。相传曾作《怨歌行》:“新裂齐纨素,皎洁如霜雪。裁为合欢扇,团团似明月。出入君怀袖,动摇微风发。常恐秋节至,凉风夺炎热。弃捐箧笥中,恩情中道绝。”这种被弃女子的慨叹,称为婕妤之叹或婕妤之悲。
泽畔东篱:指代屈原、陶潜二位爱菊的诗人。
参考赏析
赏析
在李清照的词中,“花”是出现得最多的意象。她笔下的花,不仅有人的情志,如“宠柳娇花”(《念奴娇萧条庭院》),“梅心惊破”(《孤雁儿藤床纸帐朝眠起》);而且有眉、腮,如“柳眼梅腮”(《蝶恋花暖雨晴风初破冻》);有肌骨,如“玉骨冰肌”(《瑞鹧鸪双银杏》);因而也有肥瘦,如“绿肥红瘦”(《如梦令昨夜雨疏风骤》)。菊花纤细,这里就用“揉损琼肌”来描写菊花的纤纤玉骨。然后进一步用四个历史人物来作类比反衬。贵妃醉脸,是对牡丹的比喻。李正封《咏牡丹》有“国色朝酣酒,天香夜染衣”,唐玄宗认为可比杨妃醉酒(见《松窗杂录》)。作者通过铺陈贵妃、孙寿、韩令、徐娘等典故,来说明白菊既不似杨妃之富贵丰腴,更不似孙寿之妖娆作态。其香幽远,不似韩寿之香异味袭人;其色莹白,不似徐娘之白,傅粉争妍。她是屈子所餐,陶潜所采。屈原《离骚》有“朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英”;陶渊明《饮酒》之五有“采菊东篱下,悠然见南山”。细赏此花,如对直臣高士,香淡风微,清芬酝藉,不减于酴釄。酴釄,即荼蘼花,花黄如酒,开于春末。
下片续写,用一“渐”字表示时间推移,秋阑菊悴。“雪清玉瘦”呼应“揉损琼肌”,紧扣白菊在风雨中挣扎自立从开到谢的神态。这里不说人对残菊的依恋,反说菊愁凝泪洒,依依惜别。用班婕妤“汉皋解佩”的典故,以“秋扇见捐”自喻。这两个典说的都是得而复失、爱而遭弃的失落、捐弃的悲哀。怅惘之情,融入朗月清风,浓烟暗雨之中,又通过这既清朗、又迷离的境界具象化。同时,它又暗示了,菊既不同流俗,就只能在此清幽高洁,又迷蒙暗淡之境中任芳姿憔悴。
词人不胜惜花、自惜之情,倒折出纵使怜爱之极,亦不能留花片时。情不能堪处,忽宕开作旷达语:只要人情自适其适,应时菊赏,且休忆他屈子忠贞,行吟泽畔;陶潜放逸,采菊东篱。
创作背景
此词当为李清照前期的作品。陈祖美《李清照简明年表》:宋徽宗崇宁三年(1104年),李清照为党祸之松紧所左右,时居汴京,时返济南原籍。作《小重山》《多丽》等。一说此词作于大观元年(1107年)。
作者介绍
李清照
李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)号易安居士,汉族,山东省济南章丘人。宋代(南北宋之交)女词人,婉约词派代表,有“千古第一才女”之称。所作词,前期多写其悠闲生活,后期多悲叹身世,情调感伤。形式上善用白描手法,自辟途径,语言清丽。论词强调协律,崇尚典雅,提出词“别是一家”之说,反对以作诗文之法作词。能诗,留存不多,部分篇章感时咏史,情辞慷慨,与其词风不同。有《易安居士文集》《易安词》,已散佚。后人有《漱玉词》辑本。今有《李清照集校注》。。。。
投诉 评论
聊斋志异刁姓原文及翻译原文有刁姓者,家无生产,每出卖许负之术:(1)实无术也数月一归,则金帛盈豪。共异之。会里人有客于外者,遥见高门内一人,冠华阳中(2),言语啁响(3),众妇丛绕之。近视,则……
聊斋志异阿纤白话文翻译原文奚山者,高密人〔1〕。贸贩为业,往往客蒙沂之间〔2〕。一日,途中阻雨,及至所常宿处,而夜已深,遍叩肆门,无有应者,徘徊庑下〔3〕。忽二扉豁开,一叟出,便纳客入。山喜从……
聊斋志异王货郎文言文翻译文言文济南业酒人某翁〔1〕,遣子小二如齐河索贳价〔2〕。出西门。见兄阿大。时大死已久。二惊问:“哥那得来?”答云:“冥府一疑案,须弟一证之。”二作色怨讪〔3〕。大指后一人……
聊斋志异陵县狐文言文翻译文言文陵县李太史家〔1〕,每见瓶鼎古玩之物,移列案边,势危将堕。疑厮仆所为,辄怒谴之。仆辈称冤,而亦不知其由,乃严扃斋扉〔2〕,天明复然。心知其异,暗觇之〔3〕。一夜,光……
聊斋志异真生文言文翻译注释文言文长安士人贾子龙(1),偶过邻巷,见一客风度洒如(2)。问之则真生,咸阳僦寓者也(3)。心慕之。明日,往投剌(4),适值其亡(5);凡三谒,皆不遇。乃阴使人窥其在舍而……
聊斋志异布商文言文翻译文言文布商某,至青州境,偶入废寺,见其院宇零落,叹悼不已。僧在侧曰:“今如有善信〔1〕,暂起山门〔2〕,亦佛面之光。”客慨然自任。僧喜,邀入方丈〔3〕,款待殷勤。既而举内……
聊斋志异疲龙文言文翻译文言文胶州王侍御出使琉球。舟行海中,忽自云际堕一巨龙,激水高数丈。龙半浮半沉,仰其首,以舟承颔;睛半含,嗒然若丧。阖舟大恐,停桡不敢少动。舟人曰:“此天上行雨之疲龙也。”……
聊斋志异彭二挣文言文翻译文言文禹城韩公甫言:与邑人彭二挣并行于途,忽回首不见之,惟空蹇随行,但闻号救甚急,细听则在被囊中。近视囊内累然,虽偏重不得堕。欲出之,而囊口缝纫甚密;以刀断线,始见彭犬卧……
聊斋志异郭安原文及翻译原文孙五粒〔1〕,有僮仆独宿一室,恍惚被人摄去〔2〕。至一宫殿,见阎罗在上,视之曰:“误矣,此非是。”因遣送还。既归,大惧,移宿他所;遂有僚仆郭安者〔3〕,见榻空闲,因就……
聊斋志异安期岛文言文翻译文言文长山刘中堂鸿训〔1〕,同武并某使朝鲜〔2〕。闻安期岛神仙所居〔3〕,欲命舟往游。国中臣僚金谓不可〔4〕,令待小张。盖安期不与世通,惟有弟子小张,岁辄一两至。欲至岛者……
聊斋志异折狱白话文翻译原文邑之西崖庄,有贾某,被人杀于途;隔夜,其妻亦自经死〔1〕。贾弟鸣于官。时浙江费公祎祉令淄〔2〕,亲诣验之。见布袱裹银五钱余,尚在腰中,知非为财也者。拘两村邻保〔3〕,……
聊斋志异杨大洪文言文翻译文言文大洪杨先生涟〔1〕,微时为楚名儒〔2〕,自命不凡。科试后〔3〕,闻报优等者,时方食,含哺出问〔4〕:“有杨某否?”答云:“无。”不觉嗒然自丧〔5〕,咽食入鬲〔6〕,……