聚热点 juredian

日本文字里面的中文字,还是我们汉字原来的意思吗?

我们都知道,日本文字是根据我们中国汉字外加一些欧美拉丁文独创的一种文字,现如今随着日本在世界上的影响力逐渐的加深,在世界各地范围内也得到了广泛的应用,成为仅次于英语、汉语、西班牙语第四大通用的语言。

当然说到日文,就不得不提中国汉字对他的影响,一般在日本历史中认为,汉字是从人基本弥生时期传入日本的,而且也并不是从中国本土直接传入,而是通过中国和朝鲜的一些归化人,当时中国已经是发展成为了封建王朝顶尖,而日本还处在一个嫉妒落后的农业社会时期。一般一些日本学者认为,日本当时是有自己的语言但是却没有自己的文字,而随着汉字的流入以后,由于没有掌握了我们国人的普遍用法,因此在结合实际运用情况下,日本自主发明了对汉字本身的理解用法,加上后来随着海禁开放以后,日本大量的接触欧美文化,二者结合之下,日文作为一种特殊的额文字就此诞生。

由于有了日文以后,日本开始了废除汉字的运用,自1866年提出汉字的废除方案以来,虽然汉字在日文运用中已经不多见,但是并不能完全消除影响,而现如今日本《诸桥大汉和辞典》中就收录了大约5万多个汉字,也是最大的日本汉字字典,但现代日本常用的汉字也仅剩下了千余个。其实发展到了今天,在日文中,很多汉字的意思已经和当初传入的时候有了很大的不同,甚至有些地方只是写法类似,但是读音和意思并不完全相同,不过这些汉字也只是占很少的一部分,大部分还在使用的汉字基本上和我们原意也没什么区别。

日本曾经意识到了汉字对本国文化的影响,曾经想要完全废除汉字,只是说起来容易,做起来十分的困难,毕竟汉字已经深入日本民众心中,根深蒂固,无法驱除,而且日文有些时候表达意思并不如像汉字那么清楚,而基于这样的认识,日本也逐渐的从二战时期完全废止汉字,到今天逐渐的增加常用汉字,并对汉字文化实行保护,这也是无可奈何的事情。

搜索建议: