【诗句】死别已吞声,生别常恻恻。 【出处】唐杜甫《梦李白二首其一》。 【译注】死别令人伤心,却也不过吞声一哭;生离则令人时常挂念,悲伤不止。已:停,止。吞声:泣不成声。恻恻(c):悲痛。写出了作者对李白获罪流放后的牵挂和悲伤心情。 【用法例释】 一、用以说明生离让人长期处于思念的悲伤中,所以比死别更痛苦。〔例〕小昭的结局却是悬而未决的。不是死别,而是中国古诗文常写的“生别离”。“死别已吞声,生别常恻恻”(杜甫句),何况这根本没有重逢希望的生别离。这样想来,大观园里的探春远嫁海隅竟能回来,虽不合曹雪芹原意,却不由叫人替她欢喜。(西风《小昭和晴雯》) 二、用以形容对生离死别的感伤。〔例〕总之是,听不到艾青的声音了。尽管鲁迅总结过一句话,说是中国人的生命不及外国人的值钱,但我还是免不了有些“死别已吞声,生别常恻恻”之感。(吕剑《写于〈艾青《归来的歌》书后〉之后》) 【全诗】 《梦李白二首其一》 。〔唐〕。杜甫 死别已吞声,生别常恻恻。 江南瘴疠地,逐客无消息。 故人入我梦,明我长相忆。 恐非平生魂,路远不可测。 魂来枫叶青,魂返关塞黑。 君今在罗网,何以有羽翼。 落月满屋梁,犹疑照颜色。 水深波浪阔,无使蛟龙得。 【赏析】 唐代杜甫的五言古诗。唐肃宗乾元二年(759)秋作于秦州。李白因永王李璘(唐玄宗第十六子)一案牵连,至德二年(757)被捕入浔阳(今江西九江市)狱,次年流放夜郎,乾元二年秋已遇赦放还。但杜甫不知道李白遇赦,还为他担心,并常梦见。原诗二首,这里选录第一首:“死别已吞声,生别常恻恻。江南瘴疠地,逐客无消息。故人入我梦,明我长相忆。恐非平生魂,路远不可测。魂来枫林青,魂返关塞黑。君今在罗网,何以有羽翼?落月满屋梁,犹疑照颜色。水深波浪阔,无使蛟龙得”。江南,指江南的夜郎。瘴疬(zhngl丈利),指亚热带潮湿地区流行的疟疾等传染病。逐客,被流放的人,这里指李白。颜色,指容貌。最后两句比喻李白的处境,并提醒他警惕。诗的大意是:死别只不过抽泣一阵,生离却使人经常悲凄。夜郎是传染病流行的地方,被流放的人全无消息。老朋友来到我的梦境,是知道我长期把他记忆。担心入梦的不是他的生魂,路途遥远无法预计。你的魂来时江南枫林正青,魂去时西北关塞还在夜幕里。你现在身遭法网,怎么能展翅于自由的天地。梦醒时落月满屋,我还疑心你在我的屋里。你好象航行在水深浪阔的江上,要小心恶人把你置于死地。从这首诗可看出杜甫与李白友情之深。