东山吟全文: 携妓东土山,怅然悲谢安。 我妓今朝如花月,他妓古坟荒草寒。 白鸡梦后三百岁,洒酒浇君同所欢。 酣来自作青海舞,秋风吹落紫绮冠。 彼亦一时,此亦一时,浩浩洪流之咏何必奇。 东山吟全文翻译: 我携手美丽的妓女,来到东山古谢安的墓地,为其祭奠,怅然伤悲。 我带来的美妓如鲜花明月一样恬美可亲,谢安当年亲近的美妓早已是荒草覆盖的土坟中的寒土。 至从谢安梦见白鸡已有三百年了,我在你的墓前为你洒酒,咱们一起痛饮欢乐。 喝到酒酣兴起的时候,我还为你献上即兴编排的青海舞,秋风吹落了我漂亮的紫色帽。 你当年风光一时,我也一时风光,时光的洪流滚滚向前,有什么可奇怪的呢? 东山吟字词句解释: 东土在晋唐时期代指会稽(绍兴)一带。《晋书王羲之传》:羲之雅好服食养性,不乐在京师,初渡浙江,便有终焉之志。会稽有佳山水,名士多居之,谢安未仕时亦居焉。孙绰、李充、许询、支遁等皆以文义冠世,并筑室东土,与羲之同好。山即会稽东山。 白鸡句:谓谢安死后三百年。《晋书谢安传》:(安)自以本志不遂,深自慨失,因怅然谓所亲曰:昔桓温在时,吾常惧不全。忽梦乘温舆行十六里见一白鸡而止。乘温舆者,代其位也。十六里,至今十六年矣。白鸡主酉,今太岁在酉,吾病殆不起乎!。。。。。。寻薨,时年六十六。 浇:洒酒于地,以示祭奠。 青海舞:应是舞蹈名,来历不详。 紫绮冠:紫色花纹的帽子。 浩浩句:《世说新语雅量》:桓公伏甲设馔,广延朝士,因此欲诛谢安、王坦之(字文度)。王甚遽问谢曰:当作何计?谢神意不变,谓文度曰:晋祚存亡,在此一行。相与俱前。王之恐状,转见于色。谢之宽容,愈表于貌,望阶趋席,方作洛生咏(洛下书生的讽咏声,音色重浊),讽浩浩洪流。桓惮其旷远,乃趣解兵。 东山吟全文拼音版注释: xijdngtshn,chngrnbixin。 携妓东土山,怅然悲谢安。 wjjnzhorhuyu,tjgfnhungcohn。 我妓今朝如花月,他妓古坟荒草寒。 bijmnghusnbisu,sjijiojntngsuhun。 白鸡梦后三百岁,洒酒浇君同所欢。 hnlizzuqnghiw,qifngchuluzqgun。 酣来自作青海舞,秋风吹落紫绮冠。 byysh,cyysh,hohohnglizhynghbq? 彼亦一时,此亦一时,浩浩洪流之咏何必奇? 东山吟赏析: 《东山吟》是盛唐最伟大的浪漫主义诗人、诗圣李白为悼念谢安之作,并以谢安自况。全诗贯穿了诗人李白的忧伤,虽是开头欢喜,但后却见悲凉之情,这种写作情怀也就是李白意向写悲情诗常有的写作手法。该诗表达了李白对时光流逝、物是人非的感慨。 全诗可分为两段。前八句为第一段,悼念谢安。由悲谢安领起。我妓二句以彼此对比的方式抒发悲感。我妓如花,他妓荒草,言外之意,我尚在世,他埋古坟。白鸡二句,以具体行为悼念:洒酒浇君。酣来二句是同所欢的内容。末三句为第二段,以谢安自况。谓时代虽不同,境遇却一样。何必奇即不必奇。言外之意是,临危不惧,诗人自己也能做到。