纠纷奇闻社交美文家庭
投稿投诉
家庭城市
爱好生活
创业男女
能力餐饮
美文职业
心理周易
母婴奇趣
两性技能
社交传统
新闻范文
工作个人
思考社会
作文职场
家居中考
兴趣安全
解密魅力
奇闻笑话
写作笔记
阅读企业
饮食时事
纠纷案例
初中历史
说说童话
乐趣治疗

礼记《杂记上第二十》原文及赏析

6月22日 牵手手投稿
  【经文】
  诸侯行而死于馆,则其复,如于其国;如于道,则升其乘车之左毂,以其绥复。其有裧,缁布裳帷,素锦以为屋而行。至于庙门,不毁墙,遂入,适所殡,唯为说于庙门外。
  【今注】
  复:为死者招魂。绥:应作“緌”,旗帜顶端的飘带,以羽毛或旄牛尾为之。古代旌旗,正幅为,旁缀斿,之上方有緌。:载尸车的篷盖。裧(chn):篷盖四周下垂的缘边。缁布裳帷:用褐色布围上载尸车的四周。素锦:白锦。屋:设于篷盖下、裳帷内的小帐。毁墙:在庭院外墙上开洞,以便棺柩入内。古代棺柩自外归,则毁墙而入;而死尸自外归,则不毁墙,自门入。说:通“脱”,卸除的意思。
  【今译】
  诸侯出行,死在别国的宾馆里,举行的招魂仪式和死在自己国内一样;假如是死在半路上,招魂的人就站到国君所乘车的左轮轴头,拿着车上所竖旌旗顶端的飘带招魂。载尸车的篷盖四周有下垂的缘边,用褐色布作四周帷幕,内部用白锦做小帐。这一切都装饰齐备后再把尸车送回家。到家时,不必在外墙上打洞,载尸车直接从大门进入,停在殡的地方,再将车的篷盖卸下来放到大门外。
  【经文】
  大夫、士死于道,则升其乘车之左毂,以其绥复;如于馆死,则其复,如于家。大夫以布为輤而行,至于家而说輤,载以輲车,入自门,至于阼阶下而说车,举自阼阶,升适所殡。士輤,苇席以为屋,蒲席以为裳帷。
  【今注】
  輲车(chn):车轮没有辐条,以整木为轮。
  【今译】
  大夫、士出行,死在半路上,招魂的人站在死者所乘车左轮轴头,拿着车上所竖旌旗顶端的飘带招魂;如果死在别国的宾馆里,招魂仪式和死在家里一样。大夫死,载尸的车子用布拉起篷顶后再上路。到达自家门口时,卸下篷顶,把尸体移到车上,从大门进去,到东阶下,撤去车,把尸体从车阶上抬到停尸的地方。士所用的载尸的车子也要有篷盖,用芦席作小帐,用蒲席作裳帷。
  【经文】
  凡讣于其君,曰:“君之臣某死。”父、母、妻、长子,曰:“君之臣某之某死。”君,讣于他国之君,曰:“寡君不禄,敢告于执事。”夫人,曰:“寡小君不禄。”大子之丧,曰:“寡君之适子某死。”
  【今注】
  某之某死:上一个“某”字是臣子的名字,下一个“某”字是死者名字。不禄:死的委婉语。古时诸侯死称薨,大夫死称卒,士死称不禄,庶人死称死。这里诸侯称不禄,是降级表示自谦。执事:指君主左右的侍从人员,在外交辞令中称执事,表示自谦。适:通“嫡”。
  【今译】
  大夫、士死了,凡是向自己的国君报丧,应当说:“君的臣子某某死。”如果是大夫、士的父、母、妻室或长子死,报丧时应当说:“君的臣子某某家中某某死。”国君死,向别国君王报丧时应说:“寡君不禄,敢向执事禀告。”如果国君夫人死,报丧时就说:“寡小君不禄。”太子死,报丧时就说:“寡君的嫡子某某死。”
  【经文】
  大夫讣于同国适者,曰:“某不禄。”讣于士,亦曰:“某不禄。”讣于他国之君,曰:“君之外臣寡大夫某死。”讣于适者,曰:“吾子之外私寡大夫某不禄,使某实。”讣于士,亦曰:“吾子之外私寡大夫某不禄,使某实。”
  【今注】
  适:通“敌”。指地位相当的人。外臣:臣子对别国君主皆自称外臣,表示不是直接的君臣关系。外私:不在同一诸侯国的私交。实:通“致”。这里是致词、致意的意思。
  【今译】
  大夫死了,在国内报丧时,如果是地位相当的人,应说:“某某不禄。”向士报丧,也说:“某某不禄。”向别国的国君报丧,应说:“君的外臣寡大夫某某死。”向别国的大夫报丧,说:“您的国外好友寡大夫某某不禄,派我来报丧。”向别国的士报丧,也说:“您的国外好友寡大夫某某不禄,派我来报丧。”
  【经文】
  士讣于同国大夫,曰:“某死。”讣于士,亦曰:“某死。”讣于他国之君,曰:“君之外臣某死。”讣于大夫,曰:“吾子之外私某死。”讣于士,亦曰:“吾子之外私某死。”
  【今译】
  士死,向本国大夫报丧,应说:“某某死了。”向本国的士报丧,也说:“某某死了。”向别国国君报丧,应说:“君的外臣某某死。”向别国大夫报丧,应说:“您的国外好友某某死了。”向别国的士报丧,也说:“您的国外好友某某死。”
  【经文】
  大夫次于公馆以终丧,士练而归。士次于公馆,大夫居庐,士居垩室。
  【今注】
  公馆:公家的招待所。这里指国君的客馆。练:服丧满一年时的小祥祭祀。士次于公馆:这一句不好理解,前人论说各不相同。“士”字恐是衍文。庐:倚庐,靠墙倚木而成的草棚。垩室:以土坯垒成,不用泥涂抹的房子。
  【今译】
  遇到国君死丧,大夫要在国君客馆的次舍中守丧至丧期结束,士只要守丧到练祭就可以回去。在国君客馆中守丧,大夫住在倚庐中,士住在垩室中。
  【经文】
  大夫为其父母兄弟之未为大夫者之丧,服如士服。士为其父母兄弟之为大夫者之丧,服如士服。大夫之適子,服大夫之服。大夫之庶子为大夫,则为其父母服大夫服,其位与未为大夫者齿。士之子为大夫,则其父母弗能主也,使其子主之。无子,则为之置后。
  【今注】
  士服及下文大夫服,都是指为士、为大夫服丧的服期和丧服种类。適:通“嫡”。
  【今译】
  身为大夫的人,给他没有做过大夫的父母或兄弟服丧,只依士礼服丧。身为士的人,给做过大夫的父母或兄弟服丧,也只能依士礼服丧。大夫的嫡长子,可以按大夫礼服丧。大夫的庶子如果也是大夫,可以依大夫礼为父母服丧,但哭泣的位置只能与没有当大夫的人同列。士的儿子当了大夫之后,他的父母就不能为他主持丧事,而应由他的儿子主持。假如他没有儿子,就要为他立一个承嗣的人。
  【经文】
  大夫卜宅与葬日,有司麻衣布衰布带,因丧屦,缁布冠不蕤。占者皮弁。如筮,则史练冠长衣以筮。占者朝服。
  【今注】
  宅:墓地。有司:掌理卜事的人,即下节的“大宗人”、“小宗人”,都是大夫的家臣。布衰(cu):以粗麻布为衰,长六寸,宽四寸,缀于布衣前胸处。丧屦:丧服所用的绳屦。蕤:即緌字,系帽子的缨带。因卜筮属吉礼,所以有司的服饰以吉服为主,兼有丧服。皮弁:白鹿皮帽子,属吉服。史:据郑玄注“史”上脱“筮”字。朝服:玄冠、缁衣、素裳、素,君臣上朝所穿,平民当作礼服。
  【今译】
  大夫死后,用龟卜的方式选择墓地和下葬的日期,这时候掌事的人穿着缀有布衰的白布深衣,腰扎布带,脚穿绳屦,头戴没有缨带的便帽;占者戴皮弁。如果是用筮选择葬地与日期,筮史就戴白练布帽,穿素色深衣行筮;占者穿朝服。
  【经文】
  大夫之丧,既荐马,荐马者哭踊。出乃包奠而读书。大夫之丧,大宗人相,小宗人命龟,卜人作龟。
  【今注】
  荐马:牵马进入庙门。古时入葬之日,灵柩先到祖庙朝祖。朝祖完毕,把马牵进去驾车,将灵柩运往墓地。包奠:把大遣奠所用牲体用芦席包裹起来,随灵柩入葬。书:写有附葬物品的清单。亦称“遣策”。下葬时要读遣策。大宗人、小宗人:指大夫这一族的族长、宗子。作龟:在龟甲上钻孔,用火灼孔,以观兆知凶吉。
  【今译】
  大夫的丧礼,朝祖、遣奠完毕,将马牵进庙门后,牵马的人就哀哭跺脚。柩车既出庙门,于是包裹大遣奠所用的牲体,宣读附葬物品的清单。大夫的丧事,大宗人佐助主人行礼,小宗人把要占卜的事告诉龟甲,卜人再占卜。
  【经文】
  内子以鞠衣、褒衣素沙。下大夫以襢衣,其余如士。复,诸侯以褒衣冕服、爵弁服。夫人税衣揄狄,狄税素沙。复西上。大夫不揄绞,属于池下。
  【今注】
  这一节中有错简和脱文,郑玄作注时已如此。陈澔《礼记集说》将“内子以鞠衣其余如士”移至“狄税素沙”之后,符合文章叙述顺序。脱文已不可考,但与《丧大记》相比较,可知此处当先说诸侯、夫人,其次为大夫、世妇,其次为士、士妻。现在依《礼记集说》的顺序翻译。内子:大夫之妻。鞠衣:见《月令》注。褒衣:受君王褒奖而被赏赐的衣服。素沙:白纱。这里指衣服的白纱裹子。襢衣:没有文采的礼服。襢也写作展。冕服:玄冕、玄衣、纁裳、赤韨组成的一套礼服。各套冕服的衣、裳、韨上的图文不同,又分成六种。爵弁服:由弁爵、纯衣、纁裳、缁带、韨组成的礼服。税(tun)衣:黑色礼服。税也写作。揄狄:刻青缯为雉形,加画五彩,缀于礼服为饰。狄税:即税衣揄狄。“大夫不揄绞,属于池下”句也是错简,应在本篇第二节“大夫以布为”之后。揄绞:画有翟雉的青黄色缯,系在丧车的顶篷上。池:覆于棺上的方格竹帘,有下垂的折边。
  【今译】
  招魂用的衣服:诸侯用天子赏赐的衣服、冕服和爵弁服。夫人用饰有翟雉的禒衣,禒衣是由白纱裹子。内子用鞠衣和白纱裹子的赐衣。下大夫用没有文采的礼服,其余的人都和士一样用黑色禒衣。招魂的位置以西为上。大夫的丧车不用飘动的揄绞,应该把它压在“池”的下面。
  【经文】
  大夫附于士,士不附于大夫,附于大夫之昆弟。无昆弟则从其昭穆。虽王父母在,亦然。妇附于其夫之所附之妃,无妇,则亦从其昭穆之妃。妾附于妾祖姑,无妾祖姑,则亦从其昭穆之妾。男子附于王父则配,女子附于王母则不配。公子附于公子。君薨,大子号称子,待犹君也。
  【今注】
  附:通“祔”,指神主在庙中所置之位次。祔,附在一处。从其昭穆:祔于昭穆相同的祖先,如孙祔于祖,也可祔于高祖。王父母:祖父母。配:指配享。这里是说男子祔于祖父时要配祭祖母。女子:指未嫁之女,若已嫁,应祔于祖姑。
  【今译】
  大夫死后,他的神主可以排在当过士的祖父后面,而士死后,他的神主却不能排在当过大夫的祖父后面,只能排在当过士的叔伯祖父后面。如果没有这样的叔伯祖父,就应该依昭穆顺序祔于高祖。即使祖父母还在世,也是这样。媳妇应祔于她丈夫所祔的祖先的配偶祖姑。如果没有祖姑可祔,也应按昭穆顺序祔于高祖之妃。妾祔于祖父之妾,如祖父无妾,也应按昭穆顺序祔于祖辈之妾或高祖之妾。男子祔于祖父时要同时配祭祖母,未嫁女子祔于祖母时不配祭祖父。国居的庶子只能祔于祖辈的庶子。国君死的当年,太子只称子,但他的地位和国君一样。
  【经文】
  有三年之练冠,则以大功之麻易之,唯杖屦不易。有父母之丧,尚功衰,而祔兄弟之殇则练冠。附于殇,称阳童某甫,不名,神也。
  【今注】
  练冠:三年之丧至满一年时举行小祥祭时,除去首绖,改用白练布做的帽子。功衰(cu):)为父母服丧三年,至小祥后去斩衰或齐衰,改用大功布为丧服,叫做功衰。阳童:郑玄说庶子殇死称阳童,宗子殇死称阴童。某甫:指殇死者的字。殇死者未行冠礼,没有字,但因不能称名,所以为他另取一个字。
  【今译】
  原来有父母三年丧服,在小祥后改用练冠以后,又遇大功丧服,只要改戴麻绖就行了,唯有为父母服丧用的丧棒和丧屦不变。为父母服丧,身上还有大功孝服,而遇到未成年兄弟的祔祭时,仍然戴练冠。为殇死者举行祔祭时,称“阳童字某某”,不呼他的名,是因为把他看作鬼神了。
  【经文】
  凡异居,始闻兄弟之丧,唯哭以对,可也。其始麻,散带绖。未服麻而奔丧,及主人之未成绖也,疏者,与主人皆成之;亲者,终其麻带绖之日数。
  【今注】
  始麻,散带绖:麻指披麻戴孝。散带绖:腰里系的麻绳腰带,系结以外的部分不拧成绳而散垂着。孔颖达说这是指大功之丧,倘是小功之丧则垂而不散。成绖:指成服而绞腰绖。大敛以后,按照礼制服丧,谓之成服。疏者、亲者以大功为界。大功以上为亲,如亲兄弟、从父兄弟。小功以下为疏,如从祖兄弟、族兄弟。终其麻带绖之日数:丧礼,始死至大敛,亲属都披麻,大敛以后成服。这里指亲者必须补行披麻的程序,然后成服。
  【今译】
  凡是分居两地的兄弟,刚听到兄弟死的讣告时,只用哀哭来对答报丧人是可以的。此时为兄弟披孝,腰带的多余部分要散垂着。如果没有披麻就回去奔丧,到家时丧主还没有成服绞腰绖时,亲属关系较远的,就和丧主一起成服;关系亲近的,要披麻散带到规定的期限再成服。
  【经文】
  主妾之丧,则自祔,至于练、祥,皆使其子主之。其殡、祭,不于正室。君不抚仆妾。女君死,则妾为女君之党服。摄女君,则不为先女君之党服。
  【今注】
  主妾:主妇死后而被扶为正室的妾。自祔:指丈夫亲自为主妾主持祔祭。抚:小敛、大敛后的抚尸哭泣。仆妾:指没有被扶为继室的妾。女君之党:主妇的娘家亲属。
  【今译】
  妾被扶为继室后而死,丈夫亲自为她主持祔祭,而练祭和大祥都让她的儿子主持,但是殡和丧祭都不在正室。丈夫不抚摸仆妾的尸体哭泣。主妇死后,妾仍要为主妇的娘家人服丧,但妾被扶为继室后,就不为原先的主妇娘家人服丧。
  【经文】
  闻兄弟之丧,大功以上,冗丧者之乡而哭。适兄弟之送葬者弗及,遇主人于道,则遂之于墓。凡主兄弟之丧,虽疏亦虞之。
  【今注】
  见丧者之乡而哭:《奔丧》云:“齐衰望乡而哭,大功望门而哭。”这里未分齐衰、大功,意与《奔丧》同。虞:入葬后安神的祭祀。
  【今译】
  听到兄弟的讣告而去奔丧,有大功丧服关系以上的亲属,在望见死者所住的地方就要开始哭泣。去给兄弟送葬而没有赶得上,即使在路上遇到主人已葬毕返回,自己也要到墓地去哭吊。凡是为兄弟主持丧事的人,即使亲属关系很疏远,也要为死者举行虞祭。
  【经文】
  凡丧服未毕,有吊者,则为位而哭、拜、踊。大夫之哭大夫,弁绖;大夫与殡,亦弁绖。大夫有私丧之葛,则于其兄弟之轻丧,则弁绖。
  【今注】
  为位:丧事中按亲属关系排定的哭泣位置。弁绖:在爵弁上加环绖。绖:戴孝时在头上扎的布条。私丧:自己的亲人之丧。葛:服丧至卒哭后改重服为绖服,以葛衣代麻衣。私丧之葛:指有妻子之丧。
  【今译】
  只要丧服在身,服期未完,遇有来吊丧的人,都要站在规定的位置上哭泣,拜宾,成踊。大夫哭吊大夫时,在爵弁上加环绖,大夫参加入殡仪式时,也在爵弁上加环绖。大夫有妻子之丧,但已到换成葛衣之后,遇到亲属关系较远的兄弟死丧,也可以在爵弁上加环绖去吊丧。
  【经文】
  为长子杖,则其子不以杖即位。为妻,父母在,不杖不稽颡。母在,不稽颡。稽颡者,其赠也拜。违诸侯,之大夫,不反服;违大夫,之诸侯,不反服。
  【今注】
  其子:长子的儿子。稽颡:丧礼中最重的礼节,磕头至地。赠:以物送别死者。违:离别。
  【今译】
  父亲为长子服丧时持丧棒,长子的儿子就不能拿着丧棒即孝子之位。为妻服丧,父母俱在时,不能拿丧棒,也不得行稽颡礼;仅有母亲在世,可以拿丧棒而不稽颡,只有拜谢来赠的人时才稽颡。离开诸侯,到大夫家做事的人,不再为诸侯服丧;离开大夫而成为诸侯之臣的人,不再为大夫服丧。
  【经文】
  丧冠条属,以别吉凶。三年之练冠,亦条属,右缝。小功以下,左。缌冠缲缨。大功以上散带。朝服十五升,去其半而缌;加灰,锡也。
  【今注】
  条属:用一条绳盘成圆圈作为帽沿,多余部分下垂作缨,称为“条属”。吉冠的帽沿与缨分开制作。右缝:冠顶的摺缝向右。缲:用漂过的麻织成的布。缨:固定帽子的带子,系在领下。升:八十缕为一升。布幅宽为定数,升数越少布越粗。十五升是比较精细的布。缌:十五升为一千二百缕,去其一半为六百缕,但缕不加粗,故缌麻比朝服稀疏。锡:指锡衰,较缌麻滑润。为大夫吊丧时穿用。
  【今译】
  丧冠的沿边和缨是用同一条绳子做成的,以此来区别吉凶。服三年的丧服到小祥后用的练冠,也是用一条绳子作沿边又作缨,但帽顶的摺缝向右。只有小功以下才向左。缌麻丧冠用缲麻布做缨。大功以上的腰带,系结之外的部分散垂着。朝服所用布有一千二百根经线,抽去一半经线就是缌麻所用布;如果再加灰练治滑润,就是锡衰所用布。
  【经文】
  诸侯相襚,以后路与冕服。先路与褒衣,不以襚。遣车视牢具。疏布,四面有章,置于四隅。载,有子曰:“非礼也。丧奠,脯醢而已。”祭称“孝子孝孙”,丧称“哀子哀孙”。
  【今注】
  后路:即次辂,随从出行的车。先路:即正辂,此指诸侯乘坐的车。遣车:送葬时装载包奠的车。牢具:大遣奠时用来放牲体的器具数量,有一牢则用一个包奠,用一乘遣车。(zhng):此指遣车所载谷物。有子:孔子的学生。
  【今译】
  诸侯相互赠送殓葬的衣物,可以用随行的副车和礼服。自己乘坐的车和天子赏赐的衣服,不能用来赠送死者。送葬用的遣车数量要看包奠的多少而定。遣车用粗布做篷顶,四面也用粗布遮掩起来,放在棺椁的四角。遣车上载有谷物,有子说:“这不合礼制。丧时设奠的供品,仅仅用干肉片和肉酱罢了。”平常祭祀时自称“孝子”或“孝孙”,但在丧事中,要自称“哀子”或“哀孙”。
  【经文】
  端衰、丧车,皆无等。大白冠、缁布之冠,皆不蕤。委武玄缟而后蕤。大夫冕而祭于公,弁而祭于己。士弁而祭于公,冠而祭于己。士弁而亲迎,然则士弁而祭于己可也。
  【今注】
  端衰:丧服的上衣与吉服的玄端式样相同,只是在胸前缀一块六寸的麻缞,所以丧服可称端衰。丧车:孝子所乘恶车。孝子遭丧,所乘车不漆不饰,叫做恶车。蕤:帽缨的下垂穗子。《郊特性》作。委武:帽子四周平展的沿边。玄缟:指黑帽和白帽。冕:礼帽。上有一方板,板下为圆圈,套在头发上。弁:比冕次一等的礼帽。用布折叠为尖顶,顶稍后斜,无帽沿。
  【今译】
  端衰和衰车,都没有等级差别。土白色的布帽和黑褐色的布帽,帽缨下都没有下垂的穗子。有帽沿的黑帽和白帽才有帽带穗子。大夫戴着冕去参加国君的祭祀,而在家祭祀就戴弁。士戴着弁去参加国君的祭祀,而在家里祭祀只戴平常戴的冠。士结婚那天戴着弁去接新娘,那么他戴着弁在家里祭祀也是可以的。
  【经文】
  畅,臼以椈,杵以梧。枇以桑,长三尺,或曰五尺。毕用桑,长三尺,刊其柄与末。率带,诸侯大夫皆五采,士二采。醴者,稻醴也。瓮筲衡,实见间而后折入。重,即虞而埋之。
  【今注】
  畅:陆德明《经典释文》云:“字本作躬鬯。”鬯臼:捣郁金香草的臼。椈:柏木。枇:通匕,从锅中捞牲体的大匕。毕:木叉。捞牲体时与匕配合使用。率带:率通“繂(l)”。死者穿衣毕用此带束在腰间。如生时所用大带,带子边缘不用针线缉边,所以叫繂带。五采:用五种色彩装饰。二采:用红、绿二种色彩装饰。瓮:盛放酱类食品。:盛放酒浆饮料的坛子。筲:竹篓,盛放谷物。衡:通桁,承放瓮的木架。见:棺饰。折:椁盖板。重:人死后,在庭中立一木柱,以作灵魂所依。
  【今译】
  捣鬯的臼用柏木制成,杵用梧木制成。捞牲体的大匕用桑木制成,长三尺,有人说长五尺。捞牲体的木叉也用桑木制成,长三尺,柄部与叉尖要砍削。繂带,诸侯、大夫都用五种色彩装饰,士只用二种色彩装饰。随葬的醴要用稻米酿的。瓮、筲和搁置的木架,都放在棺饰与棺柩之间,然后把椁盖板放入坑中盖好。重木在虞祭之后埋掉。
  【经文】
  凡妇人,从其夫之爵位。小敛、大敛、启,皆辩拜。朝夕哭,不帷。无柩者,不帷。君若载而后吊之,则主人东面而拜,门右北面而踊,出待,反而后奠。子羔之袭也,茧衣裳与税衣纁袡为一,素端一,皮弁一,爵弁一,玄冕一。曾子曰:“不袭妇服(11)。”
  【今注】
  启:启殡。辩:通“遍”。帷:用布幕遮起来。载:指已把棺柩装在柩车上,准备出葬。出待:主人送国君时,先到大门外等国君出门,再拜送。子羔:孔子的弟子高柴。袭:尸体沐浴后穿的衣服。茧衣裳:铺有丝棉的棉衣棉裤。税衣:即褖衣。纁:绛红色。:衣裳边缘。税衣纁:黑色衣裳有绛红色滚边,这是妇人的服装。素端:衣裳均是素色。皮弁:布衣素裳。爵弁:玄衣纁裳。玄冕:玄衣无纹,纁裳刺绣。(11)妇服:指纁。
  【今译】
  凡是妇人的丧礼,都依照她丈夫的爵位而定等级高低。小敛、大敛、启殡时,主人都要遍拜来宾。早晚在灵堂哭泣时,不用布幕遮殡。棺柩已殡就不再用帷幕。国君如果在棺柩已经装载在柩车上的时候来吊丧,主人要先站在西侧的宾位向东拜谢,再到门内右边向北哭踊。送国君时,主人先出门等待,送走国君之后返回庭中设奠祭。子羔死,小敛时用的衣服有:丝棉衣裳和滚红边的黑衣合为一套,素端一套,皮弁一套,爵弁一套,玄冕一套。曾子说:“不该用那滚红边的妇人衣服。”
  【经文】
  为君使而死,公馆复;私馆不复。公馆者,公宫与公所为也。私馆者,自卿大夫以下之家也。公七踊,大夫五踊,妇人居间,士三踊,妇人皆居间。
  【今注】
  以上数句与《曾子问》相似,已注。妇人居间:此四字疑为衍文。七踊、五踊、三踊,是指始死到入殡之间哭踊的次数,不是每次踊跳次数。诸侯死后五日入殡,踊七次:始死至殡,每日一次,小敛、大敛各一次。大夫死后三日入殡,踊五次:每日一次,小敛、大敛后各一次。士死三日入殡,踊三次:始死一次,小敛、大敛后各一次。居间:哭踊的顺序是男子先踊,踊毕妇人接踊,然后来宾踊。妇人在男子与来宾之间。
  【今译】
  替国君出使而死在公家的客馆里,就举行招魂仪式;如果死在私人的客馆里就不举行招魂仪式。所谓公家的客馆,是指国君的客馆和国君指定的客馆。所谓私人的客馆,是指卿大夫以下的私宅。从始死到入殡,诸侯丧,哭踊七次;大夫丧,哭踊五次;士丧,哭踊三次。妇人哭踊在男子之后而在来宾之前。
  【经文】
  公袭,卷衣一,玄端一,朝服一,素积一,纁裳一,爵弁二,玄冕一,褒衣一,朱绿带,申加大带于上。小敛,环绖,公、大夫、士一也。公视大敛,公升,商祝铺席,乃敛。鲁人之赠也,三玄二纁,广尺,长终幅(11)。
  【今注】
  卷衣:即衮衣。玄端:玄衣朱裳,本是斋戒时所用服装。天子用作燕服,士用作祭服,大夫、士都用作私朝之服。朝服:缁衣素裳,诸侯每天视朝穿用。素积:即皮弁服,诸侯视朔时穿用。裳:与冕服配套的裳。朱绿带:结衣的带子,用朱、绿二色为饰。申:重复。大带:即前文的“率带”。环绖:用麻绳做成的圈,戴在头上。公视大敛:臣子死,国君若有恩赐,就在大敛时亲自送到灵堂,并在那儿察看大敛。商祝:熟悉商代礼仪的祝人。(11)赠:用布帛为死者送别。《仪礼士丧礼》说应是“制币,玄纁束”。长一丈八尺为制,五匹为束,鲁人用宽一尺,长二尺二寸的玄纁五块为赠,不合古礼。
  【今译】
  诸侯死,小敛所用衣有兖衣一套,玄端一套,朝服一套,纁裳一条,爵弁二套,玄冕一套,褒衣一套,用朱绿带系结,再加上大带。小敛时主人头戴环绖,这是公、大夫、士都一样的。国君来察看大敛,升堂之后,商祝才铺敛席,开始行大敛。鲁国人用币送死者入墓,是用三块黑色的和两块绛色的布,每块只有一尺宽,二尺二寸长,这不符合礼的规定。
  【经文】
  吊者即位于门西,东面;其介在其东南,北面西上,西于门。主孤西面。相者受命,曰:“孤某使某请事。”客曰:“寡君使某。如何不淑!”相者入告,出曰:“孤某须矣。”吊者入,主人升堂,西面。吊者升自西阶,东面,致命曰:“寡君闻君之丧,寡君使某。如何不淑!”子拜稽颡。吊者降,反位。
  【今注】
  吊者:国君派遣的使者。介:使者的随行人员,其中有一副使,称“上介”。主孤:丧主。相者:协助丧主行礼的人。不淑:哀悼之词。不幸的意思。须:等候的意思。反位:据郑玄注当作“出反位”,脱“出”字。
  【今译】
  列国诸侯派来吊丧的使者站在大门外西侧,面向东;随行人员都依次排列在他东南方,面向北,以西方为上位,但所有人员都要在门西不能直当着门口。主人站在庭中东阶下,面向西。相者接受主人的吩咐,出门对来使说:“嗣子某某派我某某来请问行何事。”使者说:“敝国君主派我们来转达他的哀悼。”相者入门告知主人,又走出门对吊者说:“嗣子某某已在里边恭候。”吊者入门。主人从东阶升堂,面向西立。吊者从西阶升堂,面向东立,向主人表达来意说:“敝国君主听到您遭大丧,特派我某某来向您转达他的哀悼之意。”主人拜谢磕头至地。吊者下堂,出门,返回原位。
  【经文】
  含者执璧将命曰:“寡君使某含。”相告入告,出曰:“孤某须矣。”含者入,升堂,致命。再拜稽颡。含者坐,委于殡东南,有苇席;既葬,蒲席。降,出,反位。宰夫朝服,即丧屦,升自西阶,西面,坐取璧,降自西阶以东。
  【今注】
  含:放在死者口中的玉。含者:被派遣来赠含玉的人,是副使之一。将命:同上节的“致命”,致词的意思。再拜的“再”字,当如上节作“子”。坐:跪坐。因为列国有远近,有些使者到达时,棺柩已葬,就改用蒲席。宰夫的“夫”是衍文。宰是替诸侯总理政务的官。
  【今译】
  致含的人端着璧向相者转述国君的吩咐,说:“敝国君主派我某某来致含礼。”相者进去告知主人后,又出来,说:“嗣子某某已在恭候。”含者入门,走到堂上,面对着殡致词。主人拜谢磕头。含者跪下,将璧玉放在殡东南方的苇席上。如果棺柩已葬,苇席换成蒲席。然后下堂,出门,返回原位。丧家的宰官身穿朝服,换上绳屦,从西阶上堂,面向西,跪下拿起璧,再从西阶下堂向东走。
  【经文】
  襚者曰:“寡君使某襚。”相者入告,出曰:“孤某须矣。”襚者执冕服,左执领,右执要,入,升堂致命曰:“寡君使某襚。”子拜稽颡。委衣于殡东。襚者降,受爵弁服而门内霤,将命。子拜稽颡如初。受皮弁服于中庭,自西阶受朝服,自堂受玄端,将命。子拜稽颡皆如初。襚者降,出,反位。宰夫五人,举以东。降自西阶,其举亦西面。
  【今注】
  委衣于殡东:即放在殡东的苇席上。受爵弁服:襚者执衣,都是左手持领,右手托衣腰,每次只能拿一件,把冕服放下后,又下堂取衣。堂下有贾人递给他。而:当为“于”字之误。门内霤:大门内屋檐正中处。
  【今译】
  致襚的人向相者说:“敝国君主派我某某来送襚。”相者入门告知主人,然后出门向襚者说:“嗣子某某已在里边恭候。”襚者拿起冕服,左手持衣领,右手持衣腰,入门,从西阶走上堂向殡致词:“敝国君主派我来送襚。”主人拜谢磕头至地。禭者把冕服放在殡东,然后下堂,走到门内屋檐正中处接过贾人递过来的爵弁服,走上堂致词。主人拜谢磕头至地和前次一样。襚者把爵弁服放在殡东,又到中庭接过皮弁,登堂致词委衣;再到西阶上接过朝服,登堂致词委衣;最后就在堂上接过玄端,致词委衣。每襚一衣,主人都拜谢磕头至地。襚者从西阶下堂,出门,返回原位。丧家的宰夫五人,身穿朝服,换上绳屦,从西阶上堂,取衣下堂向东走。下堂要从西阶,取衣时面也向西。
  【经文】
  上介赗,执圭将命,曰:“寡君使某赗。”相者入告,反命曰:“孤某须矣。”陈乘黄、大路于中庭,北辀。执圭将命,客使自下,由路西。子拜稽颡。坐委于殡东南隅。宰举以东。凡将命,乡殡将命,子拜稽颡。西面而坐,委之。宰举璧与圭,宰夫举襚,升自西阶,西面,坐取之,降自西阶。
  【今注】
  上介:副使。赗(fng):送财物给死者的家属,以助丧事。执圭:列国所赗用车马,不能拿在手里,所以用圭为代表物。乘黄:四匹黄马。路通辂。北辀:大辂的车辕向北。客使:上介所使唤的人,就是陈设车马的人。自下:郑玄注:“自,率也。下,谓马也。”这句话是说,客使牵着马站在辂车西面。乡:通向。
  【今译】
  副使致赗,手里捧着圭向相者说:“敝国君主派我来致赗。”相者入门告知主人,又返回门外传达主人的话,说:“嗣子已在里面恭候。”于是副使命令自己的助手把四匹黄马和一辆大辂车陈设到庭院中间,车辕向北。副使捧圭登堂向主人致词,陈设车马的人牵着马站在大辂的西面。主人拜谢磕头至地。副使跪下把圭放在殡东南角。丧家的宰官上堂取圭,下堂向东走。通例:凡是致词时,客人都面向着殡致词,丧主拜谢磕头至地,然后客人走到殡东面向西跪下,放下礼物。丧家的宰官取璧和圭、宰夫取襚衣,都从西阶升堂,面向西跪下取物,再从西阶下堂。
  【经文】
  赗者出,反位于门外。上客临,曰:“寡君有宗庙之事,不得承事,使一介老某相执綍。”相者反命,曰:“孤某须矣。”临者入门右,介者皆从之,立于其左,东上。宗人纳宾,升,受命于君,降曰:“孤敢辞吾子之辱,请吾子之复位。”客对曰:“寡君命某,毋敢视宾客,敢辞。”宗人反命,曰:“孤敢固辞吾子之辱,请吾子之复位。”客对曰:“寡君命某,毋敢视宾客,敢固辞。”宗人反命,曰:“孤敢固辞吾子之辱,请吾子之复位。”客对曰:“寡君命使臣某,毋敢视宾客,是以敢固辞。固辞不获命,敢不敬从?”客立于门西,介立于其左,东上。孤降自阼阶,拜之。升,哭,与客拾踊三。客出,送于门外,拜稽颡。其国有君丧,不敢受吊。
  【今注】
  上客:即正使,也就是前面的吊者。临:哀哭。宗庙之事:指朝政大事。一介老某:谦词。相:协助。綍(f):出葬时拉柩车的绳索。相执:等于说协助办理丧事。门右:门东侧。临哭是私礼,不把自己当作宾客,所以入门右。宗人:诸侯的礼官。宾:众使者。君:嗣君,即主人。辱:指客人不就宾位而屈辱自己。复位:回到门西的宾位。升哭:主人和客都升堂哭泣。拾踊三:轮流顿足三次,表示哀痛。
  【今译】
  致赗的副使出门,返回原来的位置。正使接着行临哭礼,先对相者说:“敝国君主因要守护宗庙,不能亲来帮助料理丧事,所以派我这个老臣某某来协助牵引柩车。”相者入告主人,又出来对正使说:“嗣子某某已在恭候了。”于是正使入门,站在门内东侧,随行人员都跟着进门,依次站在正使的左边,以东边为上位。丧家的宗人迎进这些客人后,升堂听受主人的命令,再下堂对客人说:“嗣子不敢当你们厚意,请你们站到西侧宾位上。”正使对答说:“敝国主君命令我们不要把自己当作宾客,我们冒昧地辞谢主人盛情。”宗人请示主人,又对正使说:“嗣子冒昧地坚决不敢当你们的厚意,请你们站到宾位上。”正使再答:“敝国主君命令我们不要把自己当作宾客,我们冒昧地辞谢主人的盛情。”宗人又请示主人,然后对正使说:“嗣子还是冒昧地坚决不敢当你们的厚意,请你们站到宾位上。”正使答:“敝国主君命令我们这些出使的,不要把自己当作宾客,因此我们坚决推辞。坚决推辞却得不到允许,我们岂敢不听从吩咐?”于是正使站到大门西侧,随行人员仍站在他的左边,以东面为上。主人从东阶下堂,拜谢正使,然后主人从东阶、客人从西阶升堂哀哭,并轮流顿足而各哭三次。客人出门时,主人送到门外,又拜谢磕头至地。一个国家有国君的丧事,所有的臣子就都不敢接受别国宾客的吊丧。
  【经文】
  外宗房中南面。小臣铺席,商祝铺绞、、衾,士盥于盘北,举迁尸于敛上。卒敛,宰告,子冯之,踊。夫人东面坐,冯之,兴,踊。
  【今注】
  这一节与《丧大记》“君将大敛”节中文字相同,疑为错简重出。外宗:与死者同宗的妇女。敛:此处作名词,指铺好的大敛衣。冯:通“凭”,抱住尸体,伏在上面哭。
  【今译】
  同宗的妇女站在房中,面向南。近臣在堂上当东阶的地方铺好席条,商祝在席上依次铺设大敛绞、单被、夹被、大敛衣。丧祝的属下士在盘北洗手,把尸体抬起来移到铺好的大敛衣上。大敛完毕,诸侯的总管向世子报告,世子跪到尸旁抱尸哭泣,并站起来跺脚。夫人在尸西,面向东跪下,抱尸哭泣,然后站起来跺脚。
  【经文】
  士丧,有与天子同者三:其终夜燎,及乘人,专道而行。
  【今注】
  乘人:柩车至墓地不用马而用人牵引。专道而行:指柩车在道时,行人避让。
  【今译】
  士的丧事中,有三处是与天子的丧事相同的:一是出殡的夜里通宵设置火炬照明;二是枢车用人拉而不用马;三是柩车独占一条道路而行。
投诉 评论

礼记《杂记下第二十一》原文及赏析【经文】有父之丧,如未没丧而母死,其除父之丧也,服其除服;卒事,反丧服。虽诸父昆弟之丧,如当父母之丧,其除诸父昆弟之丧也,皆服其除丧之服;卒事,反丧服。如三年之丧,则既,……礼记《杂记上第二十》原文及赏析【经文】诸侯行而死于馆,则其复,如于其国;如于道,则升其乘车之左毂,以其绥复。其有裧,缁布裳帷,素锦以为屋而行。至于庙门,不毁墙,遂入,适所殡,唯为说于庙门外。【今……礼记《学记第十八》原文及赏析【经文】发虑宪,求善良,足以谀闻,不足以动众。就贤体远,足以动众,未足以化民。君子如欲化民成俗,其必由学乎!【今注】虑宪:“虑”、“宪”义近,都是思虑的意思。……礼记《大传第十六》原文及赏析【经文】礼,不王不禘。王者褅其祖之所自出,以其祖配之。诸侯及其大祖。大夫、士有大事,省于其君,干祫及其高祖。【今注】均见前篇《丧服小记》。大祖:即太祖,始受封……礼记《丧服小记第十五》原文及赏析【经文】斩衰,括发以麻。为母括发以麻,免而以布。齐衰,恶笄以终丧。男子冠而妇人笄,男子免而妇人髽。其义:为男子则免,为妇人则髽。苴杖,竹也。削杖,桐也。【今注】……礼记《明堂位第十四》原文及赏析【经文】昔者周公朝诸侯于明堂之位:天子负斧依,南乡而立。三公中阶之前,北面东上;诸侯之位,阼阶之东,西面北上;诸伯之国,西阶之西,东面北上;诸子之国,门东北面东上;诸男之……礼记《玉藻第十三》原文及赏析【经文】天子玉藻,十有二旒,前后邃延,龙卷以祭。【今注】玉藻:玉指古代帝王贵族冕前垂旒上所穿的玉,藻是垂旒上穿玉的五彩丝绳,合称玉藻。旒:用五彩丝绳穿起来的玉……礼记《郊特牲第十一》原文及赏析【经文】郊特牲,而社稷大牢。天子适诸侯,诸侯膳用犊;诸侯适天子,天子赐之礼大牢,贵诚之义也。故天子牲孕弗食也,祭帝弗用也。【今注】郊:祭天礼,在王城之郊进行,……礼记《礼器第十》原文及赏析【经文】礼器,是故大备;大备,盛德也。礼释回,增美质;措则正,施则行。其在人也,如竹箭之有筠也,如松柏之有心也。二者居天下之大端矣,故贯四时而不改柯易叶。故君子有礼,则外……礼记《礼运第九》原文及赏析【经文】昔者仲尼与于蜡宾,事毕,出游于观之上,喟然而叹。仲尼之叹,盖叹鲁也。言偃在侧曰:“君子何叹?”孔子曰:“大道之行也,与三代之英,丘未之逮也,而有志焉。【今注……礼记《文王世子第八》原文及赏析【经文】文王之为世子,朝于王季日三。鸡初鸣而衣服,至于寝门外,问内竖之御者,曰:“今日安否何如?”内竖曰:“安。”文王乃喜。及日中又至,亦如之。及莫又至,亦如之。其有不安……礼记《曾子问第七》原文及赏析【经文】曾子问曰:“君薨而世子生,如之何?”孔子曰:“卿、大夫、士从摄主,北面于西阶南。大祝裨冕,执束帛,升自西阶,尽等,不升堂,命毋哭。祝声三,告曰:‘某之子生,敢告。……
古代民歌《京师人为严嵩语》原文及赏析可笑严介溪,金银如山积,刀锯信手施。尝将冷眼观螃蟹,看你横行得几时!这是一首战斗性极强的民歌。它毫无遮掩,锋芒所向直指大奸臣严嵩,愤怒地揭露了他凭借权势贪脏纳贿、威福自恣……古代民歌《嘉靖初童谣》原文及赏析前头好个镜,后头好个秤。镜也不曾磨,秤也不曾定。《嘉靖初童谣》,以鲜明的态度,强烈的感情,怨忿的口吻和泼辣的语言反映现实,形象地揭露和讽刺了明代嘉靖年间的政治腐败、经济盘……古代民歌《天顺丁丑童谣》原文及赏析京城老米贵,那里得饭广?鹭鸶冰上走,何处得鱼嗛?《天顺丁丑童谣》是一首传乎童稚之口的时政歌。它利用隐语双关,巧妙地表达了民众对抗敌名将范广和于谦的思念之情,为其冤死而暗鸣……古代民歌《凤阳花鼓》原文及赏析说凤阳,道凤阳,凤阳本是好地方。自从出了朱皇帝,十年倒有九年荒:三年水淹三年旱,三年蝗虫闹灾殃。大户人家卖骡马,小户人家卖儿郎;奴家没有儿郎卖,身背花鼓走四方。凤阳,即凤……古代民歌《游四门(海棠花下月明时)》原文及赏析海棠花下月明时,有约暗通私。不付能等得红娘至,欲审旧题诗。支,关上角门儿。这支散曲选自无名氏《游四门》六首之四,它反映了元散曲的一般风貌。郑振铎先生在“中国俗文学史”中不……古代民歌《游四门(柳绵飞尽绿丝垂)》原文及赏析柳绵飞尽绿丝垂,则管送别离。年年折尽依然翠,行客几时回?伊,快活了是便宜。无名氏的《游四门》共六首,这是第二首。郑振铎先生对这六支曲十分钟爱,称其“写得异常的好”。……古代民歌《(双调)一锭银过大德乐双姬(二)》原文及赏析翠袖殷勤捧玉觞,浅斟低唱。便是个恼乱杀苏州小样,小名儿唤做当当。(以上为一锭银)弄粉调朱试罢晓妆。潇洒似红梅,妖娆胜海棠。风光满画堂,肌肤为雪香。穿针刺绣床,时闻金……古代民歌《(双调)一锭银过大德乐双姬(一)》原文及赏析珍珠包髻翡翠花,一似现世的菩萨。绣袄儿齐腰撒跨,小名儿唤做茶茶。(以上一锭银)对月临风想念着她。想着她浅画蛾眉,乌云亸鬓鸦。仙肌香胜雪,娇容美赛花。时时将简帖,暗暗……古代民歌《(双调)水仙子杂咏》原文及赏析丽春园苏氏弃了双生,海神庙王魁负了桂英。薄倖的自古逢着薄悻,志诚的逢着志诚。把志诚薄倖来评:志诚的合夫意,薄悻的逢着鬼兵。志诚的到底有个前程。“天不老,情难绝”,婚姻恋爱……古代民歌《(双调)清江引讥士人》原文及赏析皂罗辫儿紧扎梢,头戴方檐帽;穿领阔袖衫,坐个四人轿,又是张、吴、王米虫儿来到了。这首小令是讥刺做官的士人的。无朝统治黑暗,官吏贪赃枉法,引起人民强烈的反感,此曲便是反映人……古代民歌《(双调)清江引无题》原文及赏析双双月下重相会,鸾凤成佳配。笙歌出月随。珠翠添娇媚,劝君莫惜花前醉。这道小令当是新婚上妆合欢时作,写得清丽动人。元曲中写男欢女爱的篇章很多,写得缠绵悱恻的确实不少,……古代民歌《(越调)柳营曲寨儿令李白》原文及赏析捧砚的娇,脱靴的焦,调羹的帝王空懊恼。玉带金貂,宫锦仙袍,常则是春色宴蟠桃。赫蛮书醉墨云飘,秦楼月诗酒风骚。鲍参军般俊逸,庚开府似清高。沉醉也把明月水中捞。这支小曲是赞颂……

友情链接:中准网聚热点快百科快传网快生活快软网快好知文好找美丽时装彩妆资讯历史明星乐活安卓数码常识驾车健康苹果问答网络发型电视车载室内电影游戏科学音乐整形