吕氏春秋适威原文带拼音版 【适sh威】 五w曰:先xin王wng之zh使sh其q民,若ru御y良ling马,轻qng任rn新xn节,欲y走zu不b得,故g致zh千qin里。善shn用yng其q民mn者zh亦y然。民mn日r夜y祈q用yng而r不b可k得,苟gu得d为wi上shng用,民mn之zh走zu之zh也,若ru决ju积j水shu於y千qin仞rn之zh溪,其q谁shi能nng当dng之?《周zhu书》曰:“民,善shn之zh则z畜ch也,不b善shn则z雠chu也。”有yu雠chu而r众,不b若ru无w有。厉l王,天tin子z也,有yu雠chu而r众,故g流li于y彘,祸hu及j子z孙,微wi召sho公gng虎h而r绝ju无w後hu嗣。今jn世sh之zh人rn主,多du欲y众zhng之,而r不b知zh善,此c多du其q雠chu也。不b善shn则z不b有。有yu必b缘yun其q心xn,爱i之zh谓wi也。有yu其q形xng不b可k为wi有yu之。舜shn布b衣y而r有yu天tin下,桀,天tin子z也,而r不b得de息,由yu此c生shng矣。有yu无w之zh论,不b可k不b熟。汤、武w通tng於y此c论,故g功gng名mng立。古g之zh君jn民mn者,仁rn义y以y治zh之,爱i利l以y安n之,忠zhng信xn以y导do之,务w除ch其q灾,思s致zh其q福。故g民mn之zh於y上shng也,若ru玺x之zh於y涂t也,抑y之zh以y方fng则z方,抑y之zh以y圜yun则z圜;若ru五w种zhng之zh於y地d也,必b应yng其q类,而r蕃fn息x於y百bi倍。此c五w帝d三sn王wng之zh所su以y无w敌d也。身shn已y终zhng矣,而r後hu世sh化hu之zh如r神,其q人rn事sh审shn也。魏wi武w侯hu之zh居j中zhng山shn也,问wn於y李l克k曰:“吴w之zh所su以y亡wng者zh何h也?”李l克k对du曰:“骤zhu战zhn而r骤zhu胜。”武w侯hu曰:“骤zhu战zhn而r骤zhu胜,国gu家ji之zh福f也,其q独d以y亡,何h故?”对du曰:“骤zhu战zhn则z民mn罢,骤zhu胜shng则z主zh骄。以y骄jio主zh使sh罢b民,然rn而r国gu不b亡wng者,天tin下xi少sho矣。骄jio则z恣,恣z则z极j物;罢b则z怨,怨yun则z极j虑。上shng下xi俱j极,吴w之zh亡wng犹yu晚。此c夫f差chi之zh所su以y自z殁m於y干gn隧su也y。”东dng野y稷j以y御y见jin庄zhung公,进jn退tu中zhng绳,左zu右yu旋xun中zhng规。庄zhung公gng曰:“善。”以y为wi造zo父f不b过gu也。使sh之zh钩gu百bi而r少sho及j焉。颜yn阖h入r见,庄zhung公gng曰:“子z遇y东dng野y稷j乎?”对du曰:“然,臣chn遇y之。其q马m必b败。”庄zhung公gng曰:“将jing何h败?”少sho顷,东dng野y之zh马m败bi而r至。庄zhung公gng召zho颜yn阖h而r问wn之zh曰:“子z何h以y知zh其q败bi也?”颜yn阖h对du曰:“夫f进jn退tu中zhng绳,左zu右yu旋xun中zhng规,造zo父f之zh御,无w以y过gu焉。乡xing臣chn遇y之,犹yu求qi其q马,臣chn是sh以y知zh其q败bi也。”故g乱lun国gu之zh使sh其q民,不b论ln人rn之zh性,不b反fn人rn之zh情,烦fn为wi教jio而r过gu不b识,数sh为wi令lng而r非fi不b从,巨j为wi危wi而r罪zu不b敢,重zhng为wi任rn而r罚f不b胜。民mn进jn则z欲y其q赏,退tu则z畏wi其q罪。知zh其q能nng力l之zh不b足z也,则z以y为wi继j矣。以y为wi继,知,则z上shng又yu从cng而r罪zu之,是sh以y罪zu召zho罪。上shng下xi之zh相xing雠chu也,由yu是sh起q矣。故g礼l烦fn则z不b庄,业y烦fn则z无w功,令lng苛k则z不b听,禁jn多du则z不b行。桀、纣zhu之zh禁,不b可k胜shng数,故g民mn因yn而r身shn为wi戮,极j也,不b能nng用yng威wi适。子z阳yng极j也y好ho严,有yu过gu而r折zh弓gng者,恐kng必b死,遂su应yng猘zh狗gu而r弑sh子zi阳,极j也。周zhu鼎dng有yu窃qi曲,状zhung甚shn长,上shng下xi皆ji曲,以y见jin极j之zh败bi也。 吕氏春秋适威翻译 先王役使自己的百姓,就象驾驭好马一样,让马拉着轻载,手里拿着马鞭,马想尽情跑也办不到,所以能达到千里远的地方。善于役使自己的百姓的人也是这样。百姓日夜祈求被使用可是却不能够被使用,如果能够被君主使用,百姓为君主奔走,就象积水从万丈深的溪中决口冲出来,谁又能阻挡得住呢? 《周书》上说;“百姓,善待他们,他们就和君主友好,不善待他们,他们就和君主成为仇人。”有很多仇人,就不如没有好。周厉王是天子,他有很多仇人,所以被放逐到彘,灾祸连累到子孙,如果没有召公虎,就断绝了后嗣。现世上的君主,大都想使自己百姓众多,却不知道善待百姓,这只是使仇人增多啊。不善待百姓,就不能得到百姓拥护。得到百姓拥护,必须让百姓从内心里拥护,这就是所说的爱戴了。只占有百姓的躯体不能叫做得到了百姓拥护。舜是平民,却占有了天下。桀是天子,却不得安居其位。这些都是从能否得民心这里产生出来的。得失民心的道理,不可不认真审察。汤、武王精通达个道理,所以功成名就。 古代当君主的人,用仁和义治理百蛀,用爱和利使百姓安定,用忠和信引导百姓,致力于为民除害,想着为民造福。所以百姓对于君主来说,就象把玺印打在封泥上一样,用方形的按压就成为方形的,用圆形的按压就成为圆形的,就象把五谷种在土地上一样,收获的果实必定与种子同类,而且能成百倍地增长。这就是五帝三王之所以无敌于天下的原因。他们自己虽然去世了,可是后世蒙受他们的教化如同神灵一般,这是因为他们对人世间的各种事情实行的准则经过认真审察。 魏武侯当中山君的时候,向李克问道:“吴国之所以灭亡的原因是什么呢?”李克回答说:“是因为屡战屡胜。”武侯说:“屡战屡胜,这是国家的福分,它却偏偏因此灭亡,是什么原因呢?”李克回答说,“多次作战百姓就疲惫,多次胜利君主就骄傲。用骄傲的君主役使疲惫的百姓,选样国家却不灭亡的,天下太少了。骄傲就会放纵,放纵就会用尽所欲之物,疲惫就会怨恨,怨恨就会用尽巧诈之心。君主和百姓都达到极点,吴国被灭亡还算晚了呢。这就是夫差之所以在干隧自刎的原因。 东野稷在庄公面前表演自己的驾车技术,前进后退都符合规则,左转右转都台乎规矩。庄公说:“好。”认为造父也不能超过他。又让他的马绕一百个圈之后再回来。过了一会儿,颜阖来谒见庄公,庄公说。“你遇到东野稷了吗?”颜阖回答说:“是的,我遇到了他。他的马一定要累坏。”庄公说;“怎么会累坏呢?”过了一会儿,东野稷把马累坏回来了。庄公召米颜阖问他说:“你怎么知道他的马要累坏呢?”颜阖回答说:“前进后退部符合规则,左转右转都合乎规矩,造父驾车的技术都无法超过他了。刚才我遇到他,他还在无止境地要求自己的马,我因此知道他的马要累坏。” 所以,混乱的国家役使自己的百姓,不了解人的本性,不反求人的常情。频繁地制订教令,而对人们不能掌握却加以责备,屡次下达命令,而对人们不能听从却加以非难,制造巨大的危难,而对人们不敢迎难而上却加以治罪;把任务弄得十分繁重,而对人们不能胜任却加以惩罚。百姓前进就希望得到赏赐,后退就害怕受到惩处,当知道自己的能力不足时,就会做虚假的事了。做虚假的事,君主知道了,跟着又加以惩处。这样就是因为畏罪而获罪。君主和百姓相互仇恨,就由此产生了。 所以,礼节繁琐就不庄重,事情繁琐就不能成功,命令严苛就不被听从,禁令多了就行不通。桀、纣的禁令不可胜数,所以百姓因此而背叛,他们自己也被杀死,这是因为他们过分到极点了。子阳喜好严厉,每个人犯了过失弄断了弓,担心一定会被杀死,于是就乘追赶疯狗之机杀死了子阳,这是因为他过分到极点了。周鼎上铸有窃曲形的花纹,花纹很长,上下都是弯曲的,以此表明过分到极点的害处。 以上就是吕氏春秋适威原文及翻译、吕氏春秋适威原文带拼音版的相关介绍。为您推荐:吕氏春秋览离俗览文言文和译文