黎丘丈人注音版 黎l丘qi丈zhng人rn 梁ling北bi有yu黎l丘qi部,有yu奇q鬼gu焉,喜x效xio人rn之zh子z侄zh昆kn弟d之zh状。邑y丈zhng人rn有yu之zh市sh而r醉zu归gu者,黎l丘qi之zh鬼gu效xio其q子z之zh状,扶f而r道do苦k之。丈zhng人rn归,酒ji醒xng而r诮qio其q子,曰:“吾w为wi女n父f也,岂q谓wi不b慈c哉!我w醉,汝r道do苦k我,何h故?”其q子z泣q而r触ch地d曰:“孽ni矣!无w此c事sh也。昔x也y往wng责z于y东dng邑,人rn可k问wn也。”其q父f信xn之,曰:“嘻!是sh必b夫f奇q鬼gu也,我w固g尝chng闻wn之zh矣!”明mng日r端dun复f饮yn于y市,欲y遇y而r刺c杀sh之。明mng旦dn之zh市sh而r醉,其q真zhn子zi恐kng其q父f之zh不b能nng反fn也,遂su逝sh迎yng之。丈zhng人rn望wng见jin其q子,拔b剑jin而r刺c之。丈zhng人rn智zh惑hu于y似s其q子z者,而r杀sh其q真zhn子。夫f惑hu于y似s士sh者,而r失sh于y真zhn士,此c黎l丘qi丈zhng人rn之zh智zh也。疑y似s之zh迹,不b可k不b察,察ch之zh必b于y其q人rn也。夫f孪lun子zi之zh相xing似s者,其q母m常chng识sh之,知zh之zh审shn也。 黎丘丈人拼音版 lqizhngrn 黎丘丈人 lingbiyulqib,yuqguyn,xxiornzhzzhkndzhzhung。yzhngrnyuzhshrzuguzh,lqizhguxioqzzhzhung,frdokzh。zhngrngu,jixngrqioqz,yu:“wwinfy,qwibczi!wzu,rdokw,hg?”qzqrchdyu:“niy!wcshy。xywngzydngy,rnkwny。”qfxnzh,yu:“x!shbfqguy,wgchngwnzhy!”mngrdunfynysh,yyrcshzh。mngdnzhshrzu,qzhnzikngqfzhbnngfny,sushyngzh。zhngrnwngjinqz,bjinrczh。zhngrnzhhuysqzzh,rshqzhnzi。fhuysshzh,rshyzhnsh,clqizhngrnzhzhy。yszhj,bkbch,chzhbyqrny。flunzizhxingszh,qmchngshzh,zhzhshny。 梁北有黎丘部,有奇鬼焉,喜效人之子侄昆弟之状。邑丈人有之市而醉归者,黎丘之鬼效其子之状,扶而道苦之。丈人归,酒醒而诮其子,曰:“吾为女父也,岂谓不慈哉!我醉,汝道苦我,何故?”其子泣而触地曰:“孽矣!无此事也。昔也往责于东邑,人可问也。”其父信之,曰:“嘻!是必夫奇鬼也,我固尝闻之矣!”明日端复饮于市,欲遇而刺杀之。明旦之市而醉,其真子恐其父之不能反也,遂逝迎之。丈人望见其子,拔剑而刺之。丈人智惑于似其子者,而杀其真子。夫惑于似士者,而失于真士,此黎丘丈人之智也。疑似之迹,不可不察,察之必于其人也。夫孪子之相似者,其母常识之,知之审也。 黎丘丈人翻译 大梁城的北部有座叫黎丘的小山,(那)有个奇怪的鬼,喜欢装扮别人的儿子、侄子、兄弟的样子。村中的一个老人到街市上喝醉酒回家,黎丘的鬼装扮成他的儿子的样子,扶他却在路上使他受苦。老人回到家,酒醒后就责骂他的儿子,说:“我是你的父亲啊,难道我对你不够好吗?我喝醉了,你在路上折磨我,是为什么?”他的儿子哭着磕头碰地说:“冤枉啊!没有这样的事啊!昨天我去村东向人讨债,可以问他的。”他的父亲相信他的话,说:“呵!那就肯定是那奇鬼啊,我本来曾听说过的啊!”第二天特意又到街市上喝酒,想碰上(那鬼)将它刺死。第二天早晨前往街市上喝醉了,他的儿子担心父亲不能回家,就前去接他。老人看见儿子,拔出剑就刺他。老人的意识竟被像他儿子的鬼弄糊涂了,因而杀死了自己真正的儿子。那些被冒牌的贤士搞糊涂的人,见了真的贤士,反而不能辨认,他们的见识其实是和黎丘老人一样啊!不分明而相像的迹象,不能不仔细考察。要查明这种相似而可疑的迹象,一定要找熟悉这类事物的人。孪生子长得很相像,但他们的母亲总是能够辨认,这是因为母亲对他们了解得很清楚。 》》点击阅读:黎丘丈人启示