《捕蛇者说》是出自唐代文学家柳宗元的文言文名篇。以下是捕蛇者说拼音版和注音版,捕蛇者说原文翻译,欢迎阅读。 捕蛇者说注音版 捕b蛇sh者zh说shu 永yng州zhu之zh野y产chn异y蛇:黑hi质zh而r白bi章,触ch草co木m尽jn死;以y啮ni人,无w御y之zh者。然rn得d而r腊l之zh以y为wi饵,可k以y已y大d风、挛lun踠、瘘lu疠,去q死s肌,杀sh三sn虫。其q始sh太ti医y以y王wng命mng聚j之,岁su赋f其q二。募m有yu能nng捕b之zh者,当dng其q租z入。永yng之zh人rn争zhng奔bn走zu焉。 有yu蒋jing氏sh者,专zhun其q利l三sn世sh矣。问wn之,则z曰:“吾w祖z死s于y是,吾w父f死s于y是,今jn吾w嗣s为wi之zh十sh二r年,几j死s者zh数sh矣。”言yn之zh貌mo若ru甚shn戚q者。余y悲bi之,且qi曰:“若ru毒d之zh乎?余y将jing告go于y莅l事sh者,更gng若ru役,复f若ru赋,则z何h如?”蒋jing氏sh大d戚,汪wng然rn出ch涕,曰:“君jn将jing哀i而r生shng之zh乎?则z吾w斯s役y之zh不b幸,未wi若ru复f吾w赋f不b幸xng之zh甚shn也。向xing吾w不b为wi斯s役,则z久ji已y病bng矣。自z吾w氏sh三sn世sh居j是sh乡,积j于y今jn六li十sh岁su矣。而r乡xing邻ln之zh生shng日r蹙,殚dn其q地d之zh出,竭ji其q庐l之zh入。号ho呼h而r转zhun徙,饥j渴k而r顿dn踣。触ch风fng雨,犯fn寒hn暑,呼h嘘x毒d疠,往wng往wng而r死s者,相xing藉ji也。曩nng与y吾w祖z居j者,今jn其q室sh十sh无w一y焉。与y吾w父f居j者,今jn其q室sh十sh无w二r三sn焉。与y吾w居j十sh二r年nin者,今jn其q室sh十sh无w四s五w焉。非fi死s则z徙x尔,而r吾w以y捕b蛇sh独d存。悍hn吏l之zh来li吾w乡,叫jio嚣xio乎h东dng西,隳hu突t乎h南nn北;哗hu然rn而r骇hi者,虽su鸡j狗gu不b得de宁nng焉。吾w恂xn恂xn而r起,视sh其q缶,而r吾w蛇sh尚shng存,则z弛ch然rn而r卧。谨jn食sh之,时sh而r献xin焉。退tu而r甘gn食sh其q土t之zh有,以y尽jn吾w齿。盖gi一y岁su之zh犯fn死s者zh二r焉,其q余y则z熙x熙x而r乐,岂q若ru吾w乡xing邻ln之zh旦dn旦dn有yu是sh哉。今jn虽su死s乎h此,比b吾w乡xing邻ln之zh死s则z已y后hu矣,又yu安n敢gn毒d耶?” 余y闻wn而r愈y悲,孔kng子z曰:“苛k政zhng猛mng于y虎h也!”吾w尝chng疑y乎h是,今jn以y蒋jing氏sh观gun之,犹yu信。呜w呼!孰sh知zh赋f敛lin之zh毒,有yu甚shn于y是sh蛇sh者zh乎!故g为wi之zh说,以y俟q夫f观gun人rn风fng者zh得d焉。 捕蛇者说拼音版 bshzhshu 捕蛇者说 yngzhuzhychnysh:hizhrbizhng,ynirn,wyzhzh。rndrlzhywir,kyydfng、lunwn、lul,qsj,shsnchng。qshtiyywngmngjzh,sufqr。myunngbzhzh,dngqzr。yngzhrnzhngbnzuyn。 永州之野产异蛇:黑质而白章,触草木尽死;以啮人,无御之者。然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘疠,去死肌,杀三虫。其始太医以王命聚之,岁赋其二。募有能捕之者,当其租入。永之人争奔走焉。 yujingshzh,zhunqlsnshy。wnzh,zyu:“wzsysh,wfsysh,jnwswizhshrnin,jszhshy。”ynzhmorushnqzh。ybizh,qiyu:“rudzhh?yjinggoylshzh,gngruy,fruf,zhr?”jingshdq,wngrncht,yu:“jnjingirshngzhh?zwsyzhbxng,wirufwfbxngzhshny。xingwbwisy,zjiybngy。zwshsnshjshxing,jyjnlishsuy。rxinglnzhshngrc,dnqdzhch,jiqlzhr。hohrzhunx,jkrdnb。chfngy,fnhnsh,hxdl,wngwngrszh,xingjiy。nngywzjzh,jnqshshwyyn。ywfjzh,jnqshshwrsnyn。ywjshrninzh,jnqshshwswyn。fiszxr,rwybshdcn。hnlzhliwxing,jioxiohdngx,hurnrhizh,sujgubdenngyn。wxnxnrq,shqfu,rwshshngcn,zchrnrw。jnshzh,shrxinyn。turgnshqtzhyu,yjnwch。giysuzhfnszhryn,qyzxxrl,qruwxinglnzhdndnyushzi。jnsushc,bwxinglnzhszyhuy,yungndy?” 有蒋氏者,专其利三世矣。问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为之十二年,几死者数矣。”言之貌若甚戚者。余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”蒋氏大戚,汪然出涕,曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。向吾不为斯役,则久已病矣。自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣。而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入。号呼而转徙,饥渴而顿踣。触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者,相藉也。曩与吾祖居者,今其室十无一焉。与吾父居者,今其室十无二三焉。与吾居十二年者,今其室十无四五焉。非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北;哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。谨食之,时而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾齿。盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉。今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?” ywnrybi,kngzyu:“kzhngmngyhy!”wchngyhsh,jnyjingshgunzh,yuxn。wh!shzhflinzhd,yushnyshshzhh!gwizhshu,yqfgunrnfngzhdyn。 余闻而愈悲,孔子曰:“苛政猛于虎也!”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。呜呼!孰知赋敛之毒,有甚于是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。 捕蛇者说原文翻译 永州的野外出产一种奇异的蛇:(它)黑色的质地白色的花纹,如果这种蛇碰到草木,草木全都干枯而死;如果蛇咬了人,没有能够抵挡蛇毒的办法。然而捉到后晾干把它用来作成药饵,可以用来治愈麻疯、手脚拳曲、脖肿、恶疮,去除坏死的肌肉,杀死人体内的寄生虫。起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收这种蛇两次,招募能够捕捉这种蛇的人,(允许用蛇)抵他的税收。永州的人都争着去做(捕蛇)这件事。 有个姓蒋的人家,享有这种(捕蛇而不纳税的)好处已经三代了。我问他,他却说:“我的祖父死在捕蛇这件差事上,我父亲也死在这件事情上。现在我继承祖业干这差事也已十二年了,险些丧命也有好几次了。”他说这番话时,脸上好像很忧伤的样子。我很同情他,就说:“你怨恨这差事吗?我将要告诉管理政事的人,让他更换你的差事,恢复你的赋税,那么怎么样?”蒋氏(听了),更加悲伤,满眼含泪地说说:“您是哀怜(我),使我活下去吗?然而我干这差事的不幸,还比不上恢复我缴纳赋税的不幸那么厉害呀。(假使)从前我不当这个差,那我就早已困苦不堪了。自从我家三代住到这个地方,累计到现在,已经六十年了,可乡邻们的生活一天天地窘迫,把他们土地上生产出来的都拿去,把他们家里的收入也尽数拿去(交租税仍不够),只得号啕痛哭辗转逃亡,又饥又渴倒在地上,(一路上)顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸着带毒的疫气,一个接一个死去,常死人互相压着。从前和我祖父同住在这里的,现在十户当中剩不下一户了;和我父亲住在一起的人家,现在十户当中只有不到两三户了;和我一起住了十二年的人家,现在十户当中只有不到四五户了。那些人家不是死了就是迁走了。可是我却由于捕蛇这个差事才活了下来。凶暴的官吏来到我乡,到处吵嚷叫嚣,到处骚扰,那种喧闹叫嚷着惊扰乡民的气势,(不要说人)即使鸡狗也不能够安宁啊!我就小心翼翼地起来,看看我的瓦罐,我的蛇还在,就放心地躺下了。我小心地喂养蛇,到规定的日子把它献上去。回家后有滋有味地吃着田地里出产的东西,来度过我的余年。估计一年当中冒死的情况只是两次,其余时间我都可以快快乐乐地过日子。哪像我的乡邻们那样天天都有死亡的威胁呢!现在我即使死在这差事上,与我的乡邻相比,我已经死在(他们)后面了,又怎么敢怨恨(捕蛇这件事)呢?” 我听了(蒋氏的诉说)越听越悲伤。孔子说:“严苛的政治比老虎还要凶猛啊!”我曾经怀疑过这句话,现在从蒋氏的遭遇来看,还真是可信的。唉!谁知道搜刮老百姓的毒害,谁知道苛捐杂税的毒害比这种毒蛇的毒害更厉害呢!所以(我)写了这篇文章,以期待那些朝廷派出的用来考察民情的人得到它。 你或许想看:捕蛇者说原文翻译及赏析